ENTRONCAMENTO

Wednesday, September 27, 2006

ENTRONCAMENTO
SIGNIFICADOS




A – acarretar * advento * afinal, no fim de contas (nofimdecontas) * alinhar com * arranjo * assentar arraiais (assentararraiais) * ardina * arregaçar as mangas * até agora * aterro * azarento B – baga * balastro * bebedeira * bêbedo * bebedeira * beber para esquecer * assentar arraiais C – canastra * caruncho, traça * charbon, au * carroça de vendedor ambulante * cepo * Chicanar * Chicharro * cimáceo * comer o pão que o diabo amassou * Conservatória do Registo Civil * contar * coragem, encher – se de (enchersedecoragem) * corropoio * curtimento (curtumes) D – desabafar * direito, de * disco de sinalização * dobrada E – embrenhar * empertigar – se * emparelhado, * encarecimento * encher * engraxador * enraizar – se * ensacar * ervilha * escalar, trepar * espinho - situação difícil , encontrar – se numa *erva-moira * espécie * exagero; F – falir * farnel * farturas (fritos) * feijão verde; exagero; G – ganhador * George Stephenson * grassar, difundir – se, espalhar – se, propagar – se * grimpa (levantar a) * guisado de carne com feijão branco; H – I – J – K – L – lado (de um l. para ou outro) * largar * ler com atenção (sem deixar escapar nada - descascar) * M – mato * medidas [nãoestar com meias medidas (ir direito ao fim)] * melhor, dar o seu * morrinhar; N – não saber para que lado se virar * no fim de contas *O – P – * paranóia * passo (darumpassomaiorqueaperna) * poeira – lançar poeira nos olhos de alguém * parier sur * perda * picareta * poupar * por isso (por essa razão) * portão * promovido * prejuízo; Q – R – realizar – se * recorrer a * relação, em * resiliência * remodelar S – saciar * saúde de ferro, ter * sem interrupção * sensato * sobresselente, reserva * sarilho; serração sobreiro; T – terminar * travessa * trepar, escalar * torneiro * trinta (31 Janvier 1891) * tropeçar; U – V – vagar (não tinham vagar para devaneios) * vendedor ambulante * velocidade – ir a toda a brida (alleràfonddetrain) * vendedor de jornais W – X – Y– Z
….. ….. ….. ….. …..
….. ●●●●●●● ….. ….. ●●●●●●● ….. ….. ●●●●●●●
….. ….. ….. ….. …..
guignard [giñaR]


substantivo masculino
•ZOOLOGIA
tarambola;

•popular
azarento, tumba;





© Porto Editora, Lda. - 2001

Accueil10§4 , - Le début du règne a été guignard. Les républicains ont profité afin de tester l'appui du peuple et leur force. Le 31 Janvier 1891 ils risquent leur chance. La révolte est suffoquée.
profit [pRófi]


substantivo masculino
•proveito, benefício;

au profit de
em benefício de;

tirer profit de
tirar proveito de;

•lucro, ganho;

familiar
faire du profit
dar lucro, ser vantajoso;

mettre à profit
aproveitar, tirar lucro;





© Porto Editora, Lda. - 2001


Seulement après l'inauguration du rameau de Tomar, le 23 Septembre 1928 et que Lamarosa passa à être servie par le train, la petite maison, avec une porte et deux fenêtres, a été transférée à d'autres propriétaires. On doit dire comme éclaircissement que le train traverse la ferme en cinq kilomètres, extension immédiatement mise à la disposition sans quelque contrepartie. Le développement d'Entroncamento s'est fait lentement. C'est pourquoi il nous éblouit. La ville c'est une de celles qui a de plus grande qualité du pays. En 1875 il existait déjà la débutante pension de Maria Costureira et en 1879 la Barraca da Rata (Hutte de la Souris) comme appui aux ouvriers ferroviaires et une bonne source de profit pour les propriétaires. Vers 1879 les travailleurs comptaient déjà avec un bien fourni magasin de vivres et en 1882, après vingt ans des premiers terrassements, déblayages et nécessaires excavations, les Chemins de Fer, conscients des besoins d'ici fixer permanemment leurs travailleurs, bâtissent la première école Camões et plus vingt - quatre maisons.
rechange [RESÃZ]


substantivo masculino
•sobresselente, reserva;

•COMÉRCIO
recâmbio;





© Porto Editora, Lda. – 2001
Accueil7, 7º,f, 2f - D'intermittent, la population deviendra permanente. Le croisement commence à se rendre Entroncamento. En 1864, outre les peu nombreuses et vétustes maisons de Vaginhas se sont dressées des maisons au magasinage et au matériel circulant et aux pièces de rechange afin de secourir rapidement quelque déficience de matériel.
SURCROIT -

surcroît [syRkRwa]


substantivo masculino
acréscimo, aumento;

de surcroît
além disso, também;

par surcroît
além disso, também;

venir par surcroît
vir por acréscimo;





© Porto Editora, Lda. - 2001
L'Immeuble Paris a servi, immédiatement, comme hôtel d'appui au buffet de la gare outre y avoir des hôtes qui étaient hauts fonctionnaires étrangers et portugais de la compagnie. J'ajoute encore un surcroît, le roi Luís I, a dormi à Entroncamento Où ? Cela ne pourrait que d'être dans l'immeuble Paris. Je pense que tout restera plus bien éclairci quand ils seront classifiés les milliers de documents que la CP garde depuis cette époque là.
PÉTTRINS -

pétrin [petRÊ]


substantivo masculino
•masseira f., amassadouro;

•familiar
sarilho;

être dans un sale pétrin
ver-se em apuros, estar metido num sarilho;





© Porto Editora, Lda. - 2001
C'était le temps où les hommes de culture, les politiques et d'autres pareils, égoïstement, imposaient leurs droits à un peuple presque analphabète, bienveillant et peu penché à créer des pétrins avec les "grands ". Augusto Soromenho a voulu manger en repos, imposa ses droits et ne s'es soucié guère de ceux qui attendaient dans le train.


chêne-liège [SÈnljÈZ]


substantivo masculino
BOTÂNICA
sobreiro;





© Porto Editora, Lda. - 2001

Trina
31 Janvier 1891
Accueil10§4 , - Le début du règne a été guignard. Les républicains ont profité afin de tester l'appui du peuple et leur force. Le 31 Janvier 1891 ils risquent leur chance. La révolte est suffoquée.


tannage [tanaZ]


substantivo masculino
curtume, curtimento;




Les industries commencent à voir le jour. José Marques Agostinho se dévoue à l'achat et vente de fourrures en passant après à la confection du vinaigre, du mousseux Magos, à l'exploration de la station de ravitaillement en essence etc. Après les Agostinhos se sont suivies la Compal, l'entreprise António Silva e filho (et fils) aujourd'hui avec Vinaigres, de Torréfaction, mais qu'au début a eu le négoce du charbon, du vin et de l'huile d'olive et encore de l'écorce du chêne - liège à cause de l'industrie des tannages à Alcanena. L'écorce du chêne - liège servait au

© Porto Editora, Lda. – 2001


paranoïa [paRanója]


substantivo feminino
paranóia;


Les républicains profitent cet égarement afin de discréditer le roi et la monarchie. L'excitation atteint la paranoïa.


© Porto Editora, Lda. - 2001



renchéri [RÃSeRi]


adjectivo e substantivo masculino
•encarecido;

•antiquado
desdenhoso, presunçoso;

faire le renchéri
mostrar-se desdenhoso, empertigar-se, fazer-se rogado;

•emproado, inchado;
Renchéri - Vx ou littér. [En parlant d'une pers.] Dédaigneux, qui fait le difficile. Et il fait la cour aux grisettes, ce monsieur-là avec ses yeux bleus? Eh bien! Madelon, il ne faut pas pour cela baisser les vôtres d'un air si renchéri (MUSSET, Chandelier, 1840, I, 2, p. 32).
Empl. subst. Et ces deux renchéris et ces deux museaux fins Contemplaient l'héritier des rois et des royaumes (PÉGUY, Ève, 1913, p. 826). C'est une des images-types de la captivité. Ferai-je pâmer les renchéris? (AMBRIÈRE, Gdes vac., 1946, p. 158).
Expr. Faire le/la renchéri(e). Faire le/la difficile. Il est donc inévitable que ces choses fassent rire, voulût-on faire le renchéri et le délicat (LEMAITRE, Contemp., 1885, p. 288). Combien de garçons (...) ne l'ont-ils pas déjà embrassée, tripotée? Et elle ne faisait pas la renchérie avec eux (ROMAINS, Hommes bonne vol., 1939, p. 188).
Prononc. et Orth.: [ ]. Ac. 1694, 1718: -che-; 1740-1878: -ché-. Fréq. abs. littér.: 29.;


renchérir - Wiktionnaire
renchéri. S’emploie substantivement. Faire le renchéri, Faire le difficile, le dédaigneux. Elle fait bien la renchérie. ...; On fait le renchéri quand on est trop heureux. (Agamemnon, trad. Émile Chambry, p. 159 Éd. Garnier-Flammarion n°8); Le Coryphée : C'est ton courage, ...
Seria interessante, estudar,
mais intimamente, todos
aqueles que contribuíram
para o sucesso de uma
cidade que ainda hoje é um
exemplo, mas que nunca
puxou pelos seus galões ou
se pôs em bicos dos pés.


© Porto Editora, Lda. - 2001


grimpa



ergot [ÈRgo]


substantivo masculino
•(galo)
esporão;

•BOTÂNICA
fungão, cravagem f.;

•(árvore de fruto)
esgalho seco;

•MEDICINA
ergotismo;



familiar
se dresser sur ses ergots
levantar a grimpa





1. ZOOL. Appendice corné placé derrière le tibia ou le tarse de certains animaux.
a) [Chez les oiseaux et particulièrement chez les coqs] Doigt abortif, petit ongle pointu servant d'arme offensive. Ses ergots très-forts, sont préparés cependant pour tout autre chose que pour le combat (MICHELET, Oiseau, 1856, p. 186). Comme un ergot de coq de combat (CENDRARS, Bourlinguer, 1948, p. 375) :
1. Les poules se disputèrent surtout les pissenlits, avec une telle voracité, une telle rage d'ailes et d'ergots, que les autres bêtes de la basse-cour entendirent. Alors, ce fut un envahissement.
ZOLA, Faute Abbé Mouret, 1875, p. 1458.
P. anal.
[En parlant d'une pers.] Se dresser, monter sur ses ergots.
Se dresser sur ses pieds, se grandir pour se mettre en valeur. En voilà une de corsée, disait-elle, en voilà une de posée sur ses ergots (REYBAUD, J. Paturot, 1842, p. 78). Allongeant ou rétractant les membres, se dressant sur les ergots, exposant aux regards de tous sa jambe qu'il [le lutteur] avait toujours belle, et bombant ses reins encore incomparables, il voulait qu'on l'admirât, il exigeait qu'on l'applaudît (CLADEL, Ompdrailles, 1879, p. 195).
Au fig. Prendre une attitude fière et menaçante, être prêt à la riposte. J'ai trouvé ça, moi, dit Grandet en se dressant sur ses ergots (BALZAC, E. Grandet, 1834, p. 91). Minna, irritée, se dressait sur ses ergots pour répliquer (ROLLAND, J.-Chr., Matin, 1904, p. 204).
[En parlant du démon; p. réf. à l'iconogr. pop., qui représente celui-ci avec des pattes de gros oiseau] Le démon m'avait imprimé son ergot au front (BALZAC, Peau chagr., 1831, p. 185).


Seria interessante, estudar,
mais intimamente, todos
aqueles que contribuíram
para o sucesso de uma
cidade que ainda hoje é um
exemplo, mas que nunca
puxou pelos seus galões ou
se pôs em bicos dos pés.



© Porto Editora, Lda. - 2001

AZÁFAMA - curropio
affairement [afÈRmÃ]


substantivo masculino
azáfama f.;


Dérivé du radical d'affairé.Le fait de s'affairer ; état d'une personne affairée. L'affairement des ouvriers dans l'atelier. Travailler dans l'affairement. ...


© Porto Editora, Lda. – 2001


pois [pwA]

petit pois
ervilha;



substantivo masculino
•BOTÂNICA
ervilha f.;

pois de senteur
ervilhas-de-cheiro;

pois chiche
grão-de-bico, verruga f. fig. ;

petit pois
ervilha;

pois verts
ervilhas;

pois mange-tout
ervilha de quebrar;

•pintas f., bolas f.;

cravate à pois
gravata às pintas, gravata às bolinhas;



familiar
avoir un pois chiche dans la tête
ter o cérebro do tamanho de uma ervilha

familiar
(antiquado)
la fleur des pois
um homem elegante

purée de pois
nevoeiro denso


ses petits pois, ses tomates, ses navets, ses piments, ses haricots et tout ce qu'il produit de plus. Les gens de la campagne sont exigus et, c'est pourquoi ils ne savent où donner de la tête.






haricot ['aRiko]

haricot vert
feijão verde, vagem;


substantivo masculino
•feijão;

haricots mange-tout
ervilhas de quebrar;

haricot petit-moine haricot vert
feijão verde, vagem;

feijão-frade;


CULINÁRIA
haricot de mouton
guisado de carneiro com batatas e nabos;

•figurado, familar
cabeça f.;

courir sur le haricot
chatear, importunar;



figurado, familar
c'est la fin des haricots
acabou-se tudo; chegou ao fim; é um desastre total

des haricots!
lerpa!

travailler pour des haricots
trabalhar a feijões


ses petits pois, ses tomates, ses navets, ses piments, ses haricots et tout ce qu'il produit de plus. Les gens de la campagne sont exigus et, c'est pourquoi ils ne savent où donner de la tête.



poeira

Jeter de la poudre aux yeux
Lorsque nous faisons une révolution ou changeons de ministres ou de directeurs généraux, changeons le nom des choses mais nous n'améliorons pas les services. C'est une manière peut intelligente de jeter de la poudre aux yeux des personnes. Nous dépensons l'argent inutilement, l'argent qui pourrait être profité au bénéfice de l'amélioration des conditions de vie.

Corps, vêtements et apparence :: #160
Eblouir, duper quelqu'un grâce à des artifices trompeurs.
En imposer par ses propos ou ses manières.
En faire accroire.
Dans cette expression la poudre dont il est question est la poussière. Le sens premier de poudre était "poussière du sol" avant de devenir ""poussière" au fur et à mesure que le mot poudre a développé ses sens spéciaux. Ce premier sens se rencontre encore dans des poésies, des textes anciens et dans la locution "jeter de la poudre aux yeux" qui date de 1559.
A l'origine "jeter de la poudre aux yeux" signifiait "se surpasser", "l'emporter" par allusion à la poussière que soulève un coureur particulièrement agile et qui gêne par conséquent ses poursuivants. Puis cette expression s'est affublée du sens d' "éblouir par la tromperie, par de fausses apparences", on "jetait de la poudre aux yeux" afin de masquer une vérité beaucoup moins éclatante.
Monsieur Ferrand dans son Dictionnaire des curieux complément pittoresque et original des divers dictionnaires (1880) a réuni un grand nombre de locutions particulières à notre langue; il donne la définition de la locution "jeter de la poudre aux yeux" comme suit:
"Jeter de la poudre aux yeux"
Poudre est employé ici avec son sens primitif de poussière : "Un tourbillon de poudre obscurcit l'air". (Volt.)
On a prétendu que cette locution faisait allusion aux pratiques des lutteurs et des coureurs grecs dans les jeux olympiques: les plus agiles, faisant voler la poussière sous leurs pieds, l'envoyaient dans les yeux de leurs rivaux et leur ôtaient ainsi une partie de leurs moyens.
Si telle était l'origine de la locution, elle voudrait dire: tromper, vaincre par adresse ou par ruse, — tandis qu'elle lignifie: éblouir par de grandes manières ou de grands discours.
A notre avis, jeter de la poudre aux yeux fait tout bonnement allusion aux nuages de poussière que jette aux yeux du modeste piéton une cavalcade ou un équipage qui passe sur la route.
Posséder des chevaux ou un carrosse n'a jamais été un signe irrécusable de noblesse, de richesse et de puissance; et nos pères, qui créèrent l'expression chevalier d'industrie, pour désigner les seigneurs de mauvais aloi, avaient des raisons suffisantes pour croire que tous les individus qui voyageaient suivis d'un équipage n'étaient pas toujours ce qu'ils faisaient paraître.
De là à employer la locution pour caractériser les beaux parleurs, il n'y avait qu'un pas.
Ch. Ferrand, "Dictionnaire des curieux complément pittoresque et original des divers dictionnaires" (1880)
En savoir:
• "Dictionnaire des curieux complément pittoresque et original des divers dictionnaires" (1880)
Farturas


beignet [bÈñÈ]


substantivo masculino
CULINÁRIA
frito;

beignets de morue
bolinhos de bacalhau;





© Porto Editora, Lda. - 2001

xx






entretoise [ÃtREtwaz]


substantivo feminino
•travessa, escora;

•cruzeta;

•NAÚTICA
taleira;


§9, 1 - C'est parce que j'ai toujours pensé comme ça que, symboliquement, quand j'écris à propos d'Entroncamento, je suis en train de mêler le nom de quelques hommes qui travaillent dans le coeur et dans les veines de cette ville, afin qu'elle se développe par la fusion d'une poignée de sable, rails, machines, entretoises et gravier et devînt une agréable, salubre et perpétuelle ville en mouvement.




© Porto Editora, Lda. - 2001



camelot2 [kamlo]


substantivo masculino
•vendedor ambulante de bugigangas ou quinquilharias, bufarinheiro;

•ardina, vendedor de jornais;

antiquado
camelot du roi
vendedor de jornais monárquicos;

- Tous eux sont des gens simples, mais beaucoup plus nobles que beaucoup de nobles. Depuis l'humble chargeur, le vendeur de cruches à l'eau, ou pique - niques en sacs de papier, le camelot, tous ont gravi lentement à travers son intelligence, son effort, sa pensée aux places de direction à la Coferpor, à présidents de Comité, jusqu'aux Conseillers Municipaux de l'Autarchie, ayant accompli tous et continuant à accomplir leur mission. Tous ont servi et ils servent toujours, avec amour et grand attachement la minuscule place qui a grandi et s'est fait ville. En servant Entroncamento ils ont servi et ont honoré le Portugal.




© Porto Editora, Lda. - 2001


farnel


substantivo masculino
pique-nique;




- Tous eux sont des gens simples, mais beaucoup plus nobles que beaucoup de nobles. Depuis l'humble chargeur, le vendeur de cruches à l'eau, ou pique - niques en sacs de papier, le camelot, tous ont gravi lentement à travers son intelligence, son effort, sa pensée aux places de direction à la Coferpor, à présidents de Comité, jusqu'aux Conseillers Municipaux de l'Autarchie, ayant accompli tous et continuant à accomplir leur mission. Tous ont servi et ils servent toujours, avec amour et grand attachement la minuscule place qui a grandi et s'est fait ville. En servant Entroncamento ils ont servi et ont honoré le Portugal.


© Porto Editora, Lda. - 2001


gravir [gRaviR]


verbo transitivo
•trepar, escalar;

•subir, transpor;





© Porto Editora, Lda. - 2001


espinho


substantivo masculino
•épine f., ronce f.;

•piquant;

•aiguillon, pointe f.;



não há rosas sem espinhos
point de roses sans épines


ESPINHO - SITUAÇÃO difícil , encontrar – se numa - Avoir une épine au pied. Retirer, ôter à quelqu'un une épine du pied, le tirer d'une situation difficile. Être, marcher sur des épines, se trouver dans une ...





prejuízo


substantivo masculino
•préjudice, endommagement, dommage, tort;

causar prejuízo
porter préjudice, faire du tort, faire dommage;

com prejuízo
à perte;

dar prejuízo
endommager;

•préjugé, détriment;

em prejuízo de
au détriment de;


C'est pourquoi l'on vend à grosse perte trop de biens nationaux comme par exemple la Quinta da Cardiga (Ferme de la Cardiga) vendue à la famille Sommer par 200 contos (€ 1000). Le Gouverneur de Timor, Lopes da Silva, c'est le comble


© Porto Editora, Lda. - 2001


outrance [utRÃs]


substantivo feminino
excesso m., exagero m., exageração;

à outrance
com exagero;

combat à outrance
combate renhido, luta de morte;


). Le Gouverneur de Timor, Lopes da Silva, c'est le comble ! Afin de surmonter les difficultés vend la moitié de Timor aux hollandais ! On l'arrête à cause de son outrance à ses fonctions. La reine meurt de l'accouchement de son onzième fils en 1853.


© Porto Editora, Lda. - 2001


relação


substantivo feminino
•relation, rapport m., lien m.;

em relação a
par rapport à;

FISIOLOGIA
funções de relação
fonctions de relation;

não há nenhuma relação entre
il n'y a aucun rapport entre;

relação entre a causa e o efeito
relation entre la cause et l'effet;

relação peso-potência
rapport poids-puissance;

ter relação com
se rapporter à, avoir rapport avec;

tribunal da relação
cour d'appel;

•récit m.;

•liste, bordereau m., relevé m., dénombrement m.;

relação das peças
bordereau des pièces;


substantivo feminino plural
•relations, rapports m.;

estar em boas relações com
être en bons rapports avec;

manter relações de amizade
entretenir des rapports d'amitié;

manter relações comerciais com
être en rapports commerciaux avec;

reatar relações com
renouer ses relations avec;

cortar com as suas relações
couper ses relations;

relações humanas
relations humaines;

relações públicas
relations publiques;

ter relações com
avoir des relations avec;

•connaissances;

ter boas relações
avoir de bonnes connaissances;

Le roi inaugure le Chemin de Fer de Lisbonne à Carregado en 1856. Cela porta trente ans de retard par rapport aux pays arrière mentionnés. Retard que nous a été difficile de récupérer



© Porto Editora, Lda. - 2001


embrenhar


verbo transitivo
cacher dans les buissons;


verbo reflexo
•buissonner;

embrenhar-se no mato
buissonner, s'enfoncer dans le bois;

•s'enfoncer, pénétrer;

•figurado
s'absorber, s'enfoncer, se plonger;

embrenhar-se em pensamentos
s'abîmer dans ses pensées, s'absorber dans ses pensées;


Au Nord entre à travers Porto et se buissonne à travers la Galiza.

© Porto Editora, Lda. - 2001


baie1 [bÈ]


substantivo feminino
BOTÂNICA
baga;


Vagin exprime l'idée de vagin. C'est la terre - mère, celle qui produit tout. C'est la terre ubéreuse. Mais si nous étions partis du toponyme Baginhas, nous serions arrivés à la même conclusion. La baie de la morelle, la semence, la source de la naissance. De Vaginhas sont sortis des hommes et des femmes qui ont commencé l'histoire de cette fabuleuse ville où le travail c'est son blason d'honneur et les lignes des trains les veines à travers lesquelles circulent les gens, beaucoup d'entre elles finiront par se fixer ici.


© Porto Editora, Lda. - 2001


morelle [móRÈl]


substantivo feminino
•BOTÂNICA
erva-moira;

BOTÂNICA
morelle grimpante
uva-de-cão;

morelle tubéreuse
batata;

•galeirão;



Vagin exprime l'idée de vagin. C'est la terre - mère, celle qui produit tout. C'est la terre ubéreuse. Mais si nous étions partis du toponyme Baginhas, nous serions arrivés à la même conclusion. La baie de la morelle, la semence, la source de la naissance. De Vaginhas sont sortis des hommes et des femmes qui ont commencé l'histoire de cette fabuleuse ville où le travail c'est son blason d'honneur et les lignes des trains les veines à travers lesquelles circulent les gens, beaucoup d'entre elles finiront par se fixer ici.


© Porto Editora, Lda. – 2001



apparié [apaRje]


adjectivo
emparelhado, acasalado;



La place de Vaginhas avait moins de 100 habitants, quelques 22 maisons d'adobe, ruinées, et une chapelle minuscule. Entre Vaginhas et le croisement de lignes n'étaient plus que quatre cents mètres couverts d'oliviers, d'orangers, de néfliers et une rivière à séparer, en liant les deux espaces qui ont toujours été appariés et dans la possession des mêmes propriétaires.


© Porto Editora, Lda. - 2001


pic [pik]


substantivo masculino
•picareta f.;
picão;

•ZOOLOGIA
pica-pau;
picanço;

•pique;

à pic
a pique, a prumo, verticalmente;

couler à pic
ir a pique;

•pico;
cume;

•antiquado
(cartas)
pique;



familiar
ça tombe à pic
vem mesmo a calhar


On prépare le terrain avec le pic, stabilisé aux points les plus faibles. Sur les entretoises on installe manuellement des centaines de mètres de rails de fer.




ballast [balast]


substantivo masculino
•balastro;
pedras nas quais assentam as travessas dos carris

•NAÚTICA
lastro de areia;

•NAÚTICA
tanque para transporte de água doce;

técnico
ballast propre
lastro de limpeza;


Habitués à déchirer des roches et du granite pur, les travaux de coupe d'arbres, le placement du ballast et le placement de rails é étaient beaucoup plus légers. Après, d'autres de l’ Alentejo et quelques douzaines d'étrangers ont apparu.
ADVENTO - AVÈNEMENT, subst. masc.
________________________________________
AVÈNEMENT, subst. masc.
[S'emploie surtout à propos d'un personnage ou d'un fait important] Action, fait de venir à un état, une situation; résultat de cette action.
A. POL. [En parlant d'un homme politique et, p. ext., d'un dignitaire eccl., d'une classe sociale, d'un régime, etc.] Action, fait de parvenir au pouvoir suprême :
1. ... ils ne virent point le front de leur souverain : le visage du prince était couvert d'un voile. Quelques personnes ont cru qu'Alexandre, vers la fin de sa vie, s'était fait catholique. Son avènement au trône lui enleva son père; sa descente du trône pensa renverser son empire. Après tant de bruit et de gloire, il ne resta de lui que son cercueil et la bière de sa femme...
CHATEAUBRIAND, Mémoires d'Outre-Tombe, t. 3, 1848, p. 159.
2. 1 L'avènement des modérés :
L'avènement des républicains modérés supposait la défaite du boulangisme (1889), le ralliement des catholiques (1890), les menaces, puis les attentats anarchistes (1892, 1893, 1894), la révélation de l'esprit nouveau par Eugène Spuller, l'assassinat du président Carnot, l'élection « réactionnaire » de Jean Casimir-Périer (1894-1895), enfin l'avènement de Félix Faure à la présidence. On se souvient que Félix Faure fut élu sur la désignation explicite de Mgr le duc d'Orléans...
MAURRAS, Kiel et Tanger, 1914, p. 3.
3. « Il annonce la faillite du monde moderne, l'effondrement du capitalisme! Lui aussi, il pense que la guerre durera jusqu'à l'épuisement de l'Europe. Mais, quand tout aura disparu, quand tout sera nivelé, il prédit l'avènement d'un monde nouveau. Il voit s'élever sur les ruines de notre civilisation quelque chose comme une confédération mondiale, l'organisation d'une grande vie collective de la planète, sur des bases entièrement renouvelées... »
R. MARTIN DU GARD, Les Thibault, Épilogue, 1940, p. 899.
HISTOIRE
Droit de joyeux avènement. Droit du souverain à percevoir, lors de son avènement, certaines taxes.
Rem. Attesté ds BESCH. 1845, Lar. 19e-Lar. encyclop., LITTRÉ.
Don de joyeux avènement. Don fait au souverain, lors de son avènement (notamment contre reconnaissance de certains privilèges).
Rem. Attesté ds Nouv. Lar. ill., DG, Ac. 1932, ROB., QUILLET 1965.
P. ext. Don que fait une personne en accédant au pouvoir, en entrant en fonction dans un poste important :
4. PÈRE UBU. Non! Je ne veux pas, moi! Voulez-vous me ruiner pour ces bouffres?
CAPITAINE BORDURE. Mais enfin, Père Ubu, ne voyez-vous pas que le peuple attend le don de joyeux avènement?
MÈRE UBU. Si tu ne fais pas distribuer des viandes et de l'or, tu seras renversé d'ici deux heures.
PÈRE UBU. Des viandes, oui! De l'or, non! Abattez trois vieux chevaux, c'est bien bon pour de tels sagouins.
JARRY, Ubu Roi, 1895, II, 6, p. 52.
B. THÉOL. [En parlant du Christ] Venue au monde du Sauveur. Premier avènement (commémoré à Noël); second avènement (à la fin des temps) :
5. ... voyez venir Jésus-Christ, le Prince de son Ordre aussi, mais de l'Ordre de Sainteté, avec tout l'éclat de cet Ordre, dans son avénement de douceur, humblement, patiemment, et par là même en grande pompe et en prodigieuse magnificence aux yeux du cœur, aux yeux qui voient la Sagesse...
SAINTE-BEUVE, Port-Royal, t. 3, 1848, p. 382.
6. Les Actes des Apôtres sont, sur ce point, très nets. Ouvrez-les, vous y lirez au premier chapitre, ces lignes : « Ce Jésus qui, en se séparant de vous, s'est élevé jusqu'au ciel, viendra de la même manière que vous l'y avez vu monter. » Saint Jean annonce aussi cette nouvelle dans l'Apocalypse qui est l'Évangile du second avènement du Christ : « Le Christ viendra, dit-il, et règnera mille ans. » Saint Paul ne tarit pas en révélations de cette nature. Dans l'épître à Timothée, il évoque le Seigneur, « qui jugera les vivants et les morts, au jour de son avènement glorieux de son règne. » Dans sa deuxième lettre aux Thessaloniciens, il écrit, après la venue du Messie : « Jésus vaincra l'Antéchrist par l'éclat de son avènement. » Or, il déclare que cet Antéchrist n'est pas encore venu; donc l'avènement qu'il prophètise n'est pas l'avènement déjà réalisé par la naissance à Bethléem du Sauveur. Dans l'Évangile selon Saint Mathieu, Jésus répond à Caïphe qui lui demande s'il est bien le Christ, Fils de Dieu : « Tu l'as dit et même je vous dis que vous verrez après le Fils de l'homme, assis à la droite de la puissance de Dieu et venant sur les nuées du ciel. » Et, dans un autre verset, l'apôtre ajoute : « Tenez-vous toujours prêt parce que le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas. »
HUYSMANS, Là-bas, t. 2, 1891, p. 191.
C. P. ext. [En parlant d'une pers., d'un groupe de pers., d'une chose] Action de venir à l'existence ou de parvenir au premier plan, à la notoriété, à la perfection, etc. :
7. C'est un grand avènement de la Bourgeoisie que Molière, une grande déclaration de l'âme du Tiers état. C'est l'inauguration du bon sens et de la raison pratique, la fin de toute chevalerie et de toute poésie en toutes choses. La femme, l'amour, toutes les folies nobles et galantes y sont ramenées à la mesure étroite du ménage et de la dot.
E. et J. DE GONCOURT, Journal, 1860, p. 711.
8. ... ce n'était plus ma mère que j'avais sous les yeux, mais ma grand'mère. Comme dans les familles royales et ducales, à la mort du chef le fils prend son titre et, de duc d'Orléans, de prince de Tarente ou de prince des Laumes, devient roi de France, duc de la Trémoïlle, duc de Guermantes, ainsi souvent, par un avènement d'un autre ordre et de plus profonde origine, le mort saisit le vif qui devient son successeur ressemblant, le continuateur de sa vie interrompue. Peut-être le grand chagrin qui suit, chez une fille telle qu'était maman, la mort de sa mère, ne fait-il que briser plus tôt la chrysalide, hâter la métamorphose et l'apparition d'un être qu'on porte en soi...
PROUST, Sodome et Gomorrhe, 1922, p. 769.
9. (...) l'humanité se partage en deux espèces distinctes, selon l'idée qu'on se forme de la justice. Pour les uns, elle est un équilibre, un compromis. Pour les autres...
Pour les autres, lui-ai-je dit, la justice est comme l'épanouissement de la charité, son avènement triomphal.
BERNANOS, Journal d'un curé de campagne, 1936, p. 1094.
PARAD. a) (Quasi-)synon. accession, apothéose, arrivée, couronnement, éclosion, élévation, essor, établissement, progrès, promotion, résurrection, triomphe, venue. b) (Quasi-)anton. abdication, abolition, achèvement, chute, décadence, déchéance, déclin, destruction, disparition, écroulement, perte, renversement.
Rem. Avènement s'écrit avénement ds Ac. 1798-1842, BESCH. 1845, Lar. 19e; cf. aussi ex. 5.
PRONONC. ET ORTH. : [ ]. Enq. : / /. Pour la prononc. de la 2e syll. par [ ] ouvert (graph. è accent grave) cf. abrégement.
ÉTYMOL. ET HIST. Ca 1160 « arrivée » terme gén. (Énéas, éd. Salverda de Grave, 3095-96 : Ses depreient molt dolcement Qu'il aient propre avenement), encore au XVIIIe s., Buffon ds Dict. hist. Ac. fr., considéré comme ,,vieilli`` par LITTRÉ; 2e moitié XIIIe s. spéc. p. ell. « venue du Christ sur terre » (Doon de Maience, 9882, A.P. ds GDF.); 1360-1400 id. « élévation à une dignité suprême (à la couronne notamment) » (FROISSART, Chroniques, II, 74 ds Dict. hist. Ac. fr.).
Dér. de l'a.fr. avenir « arriver » (advenir*); suff. -ement (-ment1*).
STAT. Fréq. abs. littér. : 485. Fréq. rel. littér. : XIXe s. : a) 478, b) 714; XXe s. : a) 763, b) 812.
BBG. ALLMEN 1956. BACH.-DEZ. 1882. BALDINGER 1950, p. 23. Bible 1912. BOUILLET 1859. CAP. 1936. DHEILLY 1964. DUB. Pol. 1962, passim. DUPIN-LAB. 1846. Foi t. 1 1968. MARCEL 1938. NOTER-LÉC. 1912. PISSOT 1803. Pol. 1868. TONDR.-VILL. 1968.
AVÈNEMENT, subst. masc.
________________________________________
AVÈNEMENT, subst. masc.
[S'emploie surtout à propos d'un personnage ou d'un fait important] Action, fait de venir à un état, une situation; résultat de cette action.
A. POL. [En parlant d'un homme politique et, p. ext., d'un dignitaire eccl., d'une classe sociale, d'un régime, etc.] Action, fait de parvenir au pouvoir suprême :
1. ... ils ne virent point le front de leur souverain : le visage du prince était couvert d'un voile. Quelques personnes ont cru qu'Alexandre, vers la fin de sa vie, s'était fait catholique. Son avènement au trône lui enleva son père; sa descente du trône pensa renverser son empire. Après tant de bruit et de gloire, il ne resta de lui que son cercueil et la bière de sa femme...
CHATEAUBRIAND, Mémoires d'Outre-Tombe, t. 3, 1848, p. 159.
2. 1 L'avènement des modérés :
L'avènement des républicains modérés supposait la défaite du boulangisme (1889), le ralliement des catholiques (1890), les menaces, puis les attentats anarchistes (1892, 1893, 1894), la révélation de l'esprit nouveau par Eugène Spuller, l'assassinat du président Carnot, l'élection « réactionnaire » de Jean Casimir-Périer (1894-1895), enfin l'avènement de Félix Faure à la présidence. On se souvient que Félix Faure fut élu sur la désignation explicite de Mgr le duc d'Orléans...
MAURRAS, Kiel et Tanger, 1914, p. 3.
3. « Il annonce la faillite du monde moderne, l'effondrement du capitalisme! Lui aussi, il pense que la guerre durera jusqu'à l'épuisement de l'Europe. Mais, quand tout aura disparu, quand tout sera nivelé, il prédit l'avènement d'un monde nouveau. Il voit s'élever sur les ruines de notre civilisation quelque chose comme une confédération mondiale, l'organisation d'une grande vie collective de la planète, sur des bases entièrement renouvelées... »
R. MARTIN DU GARD, Les Thibault, Épilogue, 1940, p. 899.
HISTOIRE
Droit de joyeux avènement. Droit du souverain à percevoir, lors de son avènement, certaines taxes.
Rem. Attesté ds BESCH. 1845, Lar. 19e-Lar. encyclop., LITTRÉ.
Don de joyeux avènement. Don fait au souverain, lors de son avènement (notamment contre reconnaissance de certains privilèges).
Rem. Attesté ds Nouv. Lar. ill., DG, Ac. 1932, ROB., QUILLET 1965.
P. ext. Don que fait une personne en accédant au pouvoir, en entrant en fonction dans un poste important :
4. PÈRE UBU. Non! Je ne veux pas, moi! Voulez-vous me ruiner pour ces bouffres?
CAPITAINE BORDURE. Mais enfin, Père Ubu, ne voyez-vous pas que le peuple attend le don de joyeux avènement?
MÈRE UBU. Si tu ne fais pas distribuer des viandes et de l'or, tu seras renversé d'ici deux heures.
PÈRE UBU. Des viandes, oui! De l'or, non! Abattez trois vieux chevaux, c'est bien bon pour de tels sagouins.
JARRY, Ubu Roi, 1895, II, 6, p. 52.
B. THÉOL. [En parlant du Christ] Venue au monde du Sauveur. Premier avènement (commémoré à Noël); second avènement (à la fin des temps) :
5. ... voyez venir Jésus-Christ, le Prince de son Ordre aussi, mais de l'Ordre de Sainteté, avec tout l'éclat de cet Ordre, dans son avénement de douceur, humblement, patiemment, et par là même en grande pompe et en prodigieuse magnificence aux yeux du cœur, aux yeux qui voient la Sagesse...
SAINTE-BEUVE, Port-Royal, t. 3, 1848, p. 382.
6. Les Actes des Apôtres sont, sur ce point, très nets. Ouvrez-les, vous y lirez au premier chapitre, ces lignes : « Ce Jésus qui, en se séparant de vous, s'est élevé jusqu'au ciel, viendra de la même manière que vous l'y avez vu monter. » Saint Jean annonce aussi cette nouvelle dans l'Apocalypse qui est l'Évangile du second avènement du Christ : « Le Christ viendra, dit-il, et règnera mille ans. » Saint Paul ne tarit pas en révélations de cette nature. Dans l'épître à Timothée, il évoque le Seigneur, « qui jugera les vivants et les morts, au jour de son avènement glorieux de son règne. » Dans sa deuxième lettre aux Thessaloniciens, il écrit, après la venue du Messie : « Jésus vaincra l'Antéchrist par l'éclat de son avènement. » Or, il déclare que cet Antéchrist n'est pas encore venu; donc l'avènement qu'il prophètise n'est pas l'avènement déjà réalisé par la naissance à Bethléem du Sauveur. Dans l'Évangile selon Saint Mathieu, Jésus répond à Caïphe qui lui demande s'il est bien le Christ, Fils de Dieu : « Tu l'as dit et même je vous dis que vous verrez après le Fils de l'homme, assis à la droite de la puissance de Dieu et venant sur les nuées du ciel. » Et, dans un autre verset, l'apôtre ajoute : « Tenez-vous toujours prêt parce que le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas. »
HUYSMANS, Là-bas, t. 2, 1891, p. 191.
C. P. ext. [En parlant d'une pers., d'un groupe de pers., d'une chose] Action de venir à l'existence ou de parvenir au premier plan, à la notoriété, à la perfection, etc. :
7. C'est un grand avènement de la Bourgeoisie que Molière, une grande déclaration de l'âme du Tiers état. C'est l'inauguration du bon sens et de la raison pratique, la fin de toute chevalerie et de toute poésie en toutes choses. La femme, l'amour, toutes les folies nobles et galantes y sont ramenées à la mesure étroite du ménage et de la dot.
E. et J. DE GONCOURT, Journal, 1860, p. 711.
8. ... ce n'était plus ma mère que j'avais sous les yeux, mais ma grand'mère. Comme dans les familles royales et ducales, à la mort du chef le fils prend son titre et, de duc d'Orléans, de prince de Tarente ou de prince des Laumes, devient roi de France, duc de la Trémoïlle, duc de Guermantes, ainsi souvent, par un avènement d'un autre ordre et de plus profonde origine, le mort saisit le vif qui devient son successeur ressemblant, le continuateur de sa vie interrompue. Peut-être le grand chagrin qui suit, chez une fille telle qu'était maman, la mort de sa mère, ne fait-il que briser plus tôt la chrysalide, hâter la métamorphose et l'apparition d'un être qu'on porte en soi...
PROUST, Sodome et Gomorrhe, 1922, p. 769.
9. (...) l'humanité se partage en deux espèces distinctes, selon l'idée qu'on se forme de la justice. Pour les uns, elle est un équilibre, un compromis. Pour les autres...
Pour les autres, lui-ai-je dit, la justice est comme l'épanouissement de la charité, son avènement triomphal.
BERNANOS, Journal d'un curé de campagne, 1936, p. 1094.
PARAD. a) (Quasi-)synon. accession, apothéose, arrivée, couronnement, éclosion, élévation, essor, établissement, progrès, promotion, résurrection, triomphe, venue. b) (Quasi-)anton. abdication, abolition, achèvement, chute, décadence, déchéance, déclin, destruction, disparition, écroulement, perte, renversement.
Rem. Avènement s'écrit avénement ds Ac. 1798-1842, BESCH. 1845, Lar. 19e; cf. aussi ex. 5.
PRONONC. ET ORTH. : [ ]. Enq. : / /. Pour la prononc. de la 2e syll. par [ ] ouvert (graph. è accent grave) cf. abrégement.
ÉTYMOL. ET HIST. Ca 1160 « arrivée » terme gén. (Énéas, éd. Salverda de Grave, 3095-96 : Ses depreient molt dolcement Qu'il aient propre avenement), encore au XVIIIe s., Buffon ds Dict. hist. Ac. fr., considéré comme ,,vieilli`` par LITTRÉ; 2e moitié XIIIe s. spéc. p. ell. « venue du Christ sur terre » (Doon de Maience, 9882, A.P. ds GDF.); 1360-1400 id. « élévation à une dignité suprême (à la couronne notamment) » (FROISSART, Chroniques, II, 74 ds Dict. hist. Ac. fr.).
Dér. de l'a.fr. avenir « arriver » (advenir*); suff. -ement (-ment1*).
STAT. Fréq. abs. littér. : 485. Fréq. rel. littér. : XIXe s. : a) 478, b) 714; XXe s. : a) 763, b) 812.
BBG. ALLMEN 1956. BACH.-DEZ. 1882. BALDINGER 1950, p. 23. Bible 1912. BOUILLET 1859. CAP. 1936. DHEILLY 1964. DUB. Pol. 1962, passim. DUPIN-LAB. 1846. Foi t. 1 1968. MARCEL 1938. NOTER-LÉC. 1912. PISSOT 1803. Pol. 1868. TONDR.-VILL. 1968.




© Porto Editora, Lda. - 2001


PERDAS - gaspillage [gaspijaZ]


substantivo masculino
desperdício, dissipação, esbanjamento;
PERTE - Oui il faut dire "à la (possible) perte", mais peut-être que "au gaspillage" servirait mieux l'idée.

L'expression "à perte" est adverbiale: elle modifie un verbe, comme "vendre à perte". On ne peut pas l'employer dans des constructions comme "forcer au découragement et à perte" car on attend un nom (ou une expression nominale) après le découragement. Oui il faut dire "à la (possible) perte", mais peut-être que "au gaspillage" servirait mieux l'idée.

« et même à la perte possible…de l’œuvre exécutée jusqu’à présent (ou : maintenant )


L'expression "à perte" est adverbiale: elle modifie un verbe, comme "vendre à perte". On ne peut pas l'employer dans des constructions comme "forcer au découragement et à perte" car on attend un nom (ou une expression nominale) après le découragement. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= 345785&goto=newpost
ACARRETAR -

acarretar


verbo transitivo
•charrier, charroyer, porter, transporter, voiturer;

•figurado
entraîner, attirer, causer, occasionner;

acarretar despesas
occasionner des dépenses;





© Porto Editora, Lda. - 2001
« charroiera » : difficile d’employer ce verbe avec un c.o.d. abstrait comme « préjudices » : « entraînera des préjudices…dans toute leur extension et amplitude »
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=345785&goto=newpost





© Porto Editora, Lda. - 2001

até


preposição
jusque, jusqu'à;

(lugar)
ir até à esquina
aller jusqu'au coin;

ir até ao fim do mundo
aller jusqu'au bout du monde;

viajar até Lisboa
voyager jusqu'à Lisbonne;

ATÉAGORA - (tempo)
até agora
jusqu'à présent;
« et même à la perte possible…de l’œuvre exécutée jusqu’à présent (ou : maintenant ) – e não jusqu’au présent
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=345785&goto=newpost


espécie


substantivo feminino
espèce, sorte, manière;
« de toutes sortes « (toujours au puriel)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=345785&goto=newpost


pagar em espécie
payer en espèce;

figurado
fazer espécie
intriguer, étonner;


directiva


substantivo feminino
directive;
« de l’Etat Nouveau et Corporatif dont les directives nous enorgueuillissent » ( je pense qu’il s’agit plutôt de « directives » (= décisions à appliquer) que de « directrices (= féminin de « directeur) ?




© Porto Editora, Lda. - 2001







raccommodage [RakómódaZ]


substantivo masculino
•conserto, remendo, arranjo;

•reparação;





© Porto Editora, Lda. – 2001

CAMELOT2, subst. masc.
________________________________________
VENDEDOR ambulante CAMELOT2, subst. masc.
A. Personne qui vend dans la rue.
1. Usuel. Marchand ambulant qui vend, dans la rue, dans un lieu public ou dans une foire, parfois avec force boniments, des objets de peu de valeur. Boniment de camelot, éventaire de camelot. Les camelots vendaient des « montres » à dix francs, des « parfums » qui étaient de l'eau rosie (MONTHERLANT, Les Célibataires, 1934, p. 831).
P. métaph. :
1. Ils [les historiens] étaient non moins que Michelet de valeureux faussaires, mais ils n'avaient ni son empan, ni ses visions; c'étaient les petits merciers de l'histoire, des camelots, des notulateurs qui pointillaient sans donner un ensemble, ...
HUYSMANS, Là-bas, t. 1, 1891, p. 33.
P. anal., rare :
2. ... je suis allé, ce matin, au marché de Pontoise. Un camelot, d'ailleurs très entouré, y vendait la bonne aventure.
G. DUHAMEL, Chronique des Pasquier, Le Notaire du Havre, 1933, p. 30.
camelot(n.m.)
1.étoffe de laine.
2.marchand d'objets de bas prix.

synonyms
camelot(n.m.)
bazardeur, bonimenteur, bonisseur, bouracan, brocanteur, camelin, charlatan, colporteur, démonstrateur, étalagiste, étaleur, forain, marchand, marchand ambulant, marchand forain, porte-balle, racoleur, vendeur


brousse1 [bRus]


substantivo feminino
•matagal;

•mato m., selva;
sanzala;





© Porto Editora, Lda. - 2001



tombereau [tÓbRo]


substantivo masculino
•carroça de caixa móvel;

•carroçada, carrada;


Elle confectionnait elle-même ces allumettes, avec les tiges de joncs récoltés dans ... Et que dire du marchand de sable avec son tombereau, qui livrait sa ...



chinchard [SÊSaR]


substantivo masculino
ZOOLOGIA
chicharro;





© Porto Editora, Lda. - 2001




soûlard [sulaR]


adjectivo e substantivo masculino
familiar
borrachão, bêbedo;



parce que les pauvres n'ont pas de raison de boire", a déclaré le président ... ce que l'on voit le plus dans nos villes aujourd'hui, ce sont des soûlards", ...

© Porto Editora, Lda. - 2001


soûler [sule]


verbo transitivo
•fartar, encher, saciar;

soûler quelqu'un de paroles
esgotar a paciência de alguém com palavras;

•embriagar, embebedar;

•figurado
inebriar;


verbo reflexo
familiar
embebedar-se, embriagar-se;


BEBEDEIRA SOÛLOGRAPHIE, SAOULOGRAPHIE, subst. fém.
Pop. Action de se soûler régulièrement; excès de boisson; état d'ivresse qui en résulte. Jour de soûlographie; attraper, raconter une soûlographie. Gervaise eut un soupir de soulagement, heureuse de le savoir enfin en repos, cuvant sa soulographie sur deux bons matelas (ZOLA, Assommoir, 1877, p. 514). Aujourd'hui je voudrais raconter notre plus belle saoulographie (CENDRARS, Bourlinguer, 1948, p. 200). V. cuite ex. de Vialar.


© Porto Editora, Lda. - 2001


planter [plÃte]


verbo transitivo
•plantar;

•espetar;
cravar;
pregar;

•colocar;
erguer;
levantar;
assentararraiais
planter sa tente
assentar arraiais;

planter un drapeau
hastear uma bandeira, arvorar uma bandeira;

•figurado
abandonar, deixar;

planter là
renunciar;

•figurado
assentar, cravar;

planter au nez
atirar à cara;

planter un baiser
dar um beijo;

planter un soufflet
assentar a mão, aplicar uma bofetada;


verbo reflexo
•plantar-se;
colocar-se;

•familiar
(carro, moto)
espetar-se;

•espetar-se;
enganar-se;
falhar, errar;

•plantar-se, postar-se;



planter ses choux
retirar-se para o campo

planter un personnage
representar com vivacidade uma personagem






assentar


verbo transitivo
•asseoir, installer;

•établir, poser, placer, fonder, bâtir;

assentar alicerces
poser la base, poser les fondements, jeter les fondations;

assentar casa
établir son domicile;

assentar sobre colunas
porter sur des colonnes;

assentar tubos
poser des tuyaux;

•enregistrer, inscrire, noter;

assentar no papel
prendre note;

•assurer, affermir, consolider;

•monter;

assentar uma máquina
monter une machine;

•juger, croire;

•arrêter, décider, déterminer;

•stipuler, convenir, décider;

assentar em
convenir de;

•appliquer, adapter;

•assener, appliquer, donner;

assentar uma bofetada
appliquer une gifle, donner une gifle, flanquer une gifle;

assentar uma pancada
assener un coup, flanquer un coup;


verbo intransitivo
•s'asseoir;

•se calmer;

•figurado
devenir sage;

•(líquido)
reposer, rasseoir;

não assentar no estômago
peser sur l'estomac;

•habiller bien, aller bien;

assentar bem na cintura
prendre bien la taille;

•se mettre d'accord, convenir;

•se baser, se fonder, s'appuyer;

•rabattre;

assentar as costuras
rabattre les coutures;

assentar o pêlo
coucher le poil, rabattre le poil;


verbo reflexo
•s'asseoir, se placer;

•s'inscrire;

•convenir, décider;



figurado
assentar a mão
se perfectionner

familiar
assentar arraiais
planter son bourdon

assentar como uma luva
aller comme un gant

assentar praça
se faire soldat


signalisation [siñalizasjÓ]


substantivo feminino
sinalização;

CH. DE FER. Signal formé d'une plaque circulaire mobile, indiquant par sa couleur ou sa position si une voie est libre ou non. À chaque détour, un disque vert fait peur à la locomotive, qui s'arrête (RENARD, Journal, 1905, p. 985).
Siffler au disque [En parlant du conducteur d'une locomotive] Actionner l'avertisseur de sa machine, après avoir constaté que le disque lui fermait la voie, pour qu'on lui ouvre celle-ci. Il sifflait furieusement au disque, finissait par simuler le roulement des locomotives (HUYSMANS, En route, t. 2, 1895, p. 225).
Prendre ce chemin (le balisage change en disque rouge à un moment donné) jusqu'à N48º41.345 E007º16.957, où il faut tourner à gauche en direction du ...
Le balisage d'une intervention innove également avec la sortie des TURBOF, petit disque lumineux qui permet de remplacer les actuelles cônes de Lubeck, ...
Balisage : Disque jaune, disque rouge et triangle rouge. Carte : IGN top 25-3618 OT (Le Hohneck-Gérardmer). Dénivelé : 500 mètres
En haut du chemin, descendez sur la gauche (suivre le balisage jaune et rouge). Traversez la route et continuez toujours tout droit jusqu'au stop. ...
Un feu de signalisation rouge indique que les quotas de disque sont désactivés. •. Un feu de signalisation jaune indique que Windows 2000 est en train de ;
Le nom de disque vient de la signalisation mécanique, car ce signal se présentait alors sous la forme d'un disque rouge : ...
Signalisation du Club Vosgien. (disque rouge). Retour à la signalisation générale des sentiers ... Retour à la signalisation générale des sentiers
Sujet: Signalisation disque rouge. Auteurs, Messages ... J'aurais une question concernant la signalisation complexe ( de la marque disque rouge). ...
En signalisation lumineuse, le disque est présenté sous forme d'un feu jaune et d'un feu rouge, alignés verticalement ou horizontalement. ...



© Porto Editora, Lda. - 2001


avisé [avize]


adjectivo
avisado, ajuizado, prudente, sensato;

une conduite avisée
uma conduta sensata;



être bien avisé
agir com pertinência

présidence très avisée du ministre néerlandais des Affaires ... désormais de faire en sorte que cette politique soit étendue ...





rassasier [Rasazje]


verbo transitivo
•fartar, saciar;

•figurado
encher, satisfazer;

rassasier d'injures
crivar de injúrias;

rassasier ses yeux
regalar a vista;


verbo reflexo
saciar-se, fartar-se;


sont servis a tous les coins de rue pour rassasier la population du ... pays natal pour avoir soutenu le combat democratique et des droits de l'Homme pour ... ; Je lui répondis que tous les animaux avaient été créés pour l'Homme ... qui ne leur attirait pas assez d'applaudisseurs, pour rassasier leur vanité. ... ; pour tourner le droit. 24 L'homme avisé a les yeux fixés sur la sagesse, ... vous aurez à vous rassasier des fruits que votre langue aura produits. ...


© Porto Editora, Lda. – 2001


gagnant [gAñÃ]


adjectivo
•ganhador;

•premiado;

numéro gagnant
número premiado;


substantivo masculino
(concurso, torneio)
vencedor, premiado;



jouer gagnant
jogar para ganhar

Os homens da gestão
e do empreendimento também
compreenderam que
abrindo-lhes mais os olhos
todos ganhariam.
Les responsables de l'administration et de l'entreprise comprennent aussi qu'en améliorant la formation de ces hommes tous seraient gagnants.






grassar


verbo intransitivo
se répandre, se propager;


Métastase se trouva bientôt confronté aux plus célèbres improvisateurs de toute l'Italie. ... et la mode du style germanique qui se répandait rapidement,


© Porto Editora, Lda. – 2001


billot [bijo]


substantivo masculino
•cepo, toro de madeira;

•cepo de talho;

•cepo de patíbulo;

•cepo de forja;

•trambolho, peia f.;

•técnico
embalagem f. encaixável;



mettre la main au billot
pôr as mãos no fogo



Deux chartiers pour charger les billots à bras ; le bois était plus gros ... Dans ce temps là, les gens étaient habitués aux sacrifices, on survivait avec ...



épargner [epaRñe]


verbo transitivo
•economizar, poupar;

•evitar;

•perdoar;


verbo reflexo
poupar-se;


Anvers (métro parisien) - Wikipédia
À noter qu’avec son ticket de métro validé, le voyageur venant de la station Anvers peut emprunter le funiculaire de Montmartre, et s’épargner de l’effort ...
fr.wikipedia.org/wiki/Anvers_(métro_parisien) - 26k - Em cache - Páginas semelhantes

Perdre le poids de manière permanente et maximiser la santé avec ...
S'épargner de l'effort, de la temps-consommation et de la maladresse d'installer un groupe de meetup pour l'appui de perte de poids. ...
www.vaitman.com/tr/fr/?q=/weight-loss/29185.php - 18k - Em cache - Páginas semelhantes




© Porto Editora, Lda. - 2001




noyer1 [nwaje]


verbo transitivo
•afogar;

•inundar, submergir;

•afundar;

•(cores, contornos, voz)
diluir;

•(prego)
cravar, enterrar;


verbo reflexo
•afogar-se;

•figurado
perder-se;


substantivo masculino
nogueira, madeira de nogueira;



noyer le poisson
confundir o interlocutor propositadamente

noyer son chagrin
beber para esquecer

noyer une révolte
reprimir uma revolta

se noyer dans un verre d'eau
ir-se abaixo à menor dificuldade

Pour noyer ses chagrins, un jeune comptable se met à boire. Un scientifique et un dessinateur conjuguent leur talent pour nous mettre en garde, ...






autant [otÃ]


advérbio
•tanto;

autant l'un est calme, autant l'autre est nerveux
tão calmo é um como nervoso é o outro;

dans la salle, il y a autant de jeunes filles que de garçons
na sala estão tantos rapazes como raparigas;

elle est jolie autant qu'intelligente
ela é tão bonita quanto inteligente;

je ne me suis jamais autant amusé
nunca me diverti tanto;

je vous ai aidé autant que j'ai pu
ajudei-vos tanto quanto pude;

•outro tanto, o mesmo, igualmente;

ta sœur va bien; j'aimerais pouvoir dire autant de ton oncle
a tua irmã está bem; quem me dera dizer o mesmo do teu tio;

•tanto, tanta, tantos, tantas;

autant de fois qu'il le faut
tantas vezes quantas forem necessárias;

si tu aimes les fraises, tu peux en prendre autant que tu veux
se gostas de morangos, podes comer tantos quantos quiseres;

•outro tanto, outra tanta, outros tantos, outras tantas;

ces tableaux sont autant de chefs-d'œuvre
estes quadros são outras tantas obras-primas;



autant comme autant
o mesmo, igualmente, na mesma quantidade

autant de têtes, autant d'avis
cada cabeça, sua sentença

autant dire
bem se pode dizer

autant en emporte le vent
palavras leva-as o vento

autant vaut
vale mais

d'autant mieux
tanto mais

d'autant moins
tanto menos

d'autant plus
tanto mais

d'autant que
visto que

en faire autant
fazer o mesmo

pour autant
por essa razão

tout autant
outro tanto

tout autant que
nada menos que







renchérissement [RÃSeRismÃ]


substantivo masculino
encarecimento, subida de preço;




Le renchérissement du pain a ainsi provoqué une augmentation de la demande devenue inélastique au-delà d'un certain niveau de prix. ...

© Porto Editora, Lda. - 2001


affilée [afile]


[elemento de locução]

d'affilée
a fio, de enfiada, sem interrupção;



Les hommes qui arrivaient par pleins bateaux étaient vite séparés les ... Ils trimaient pendant de longues heures, six jours d'affilée, presque sans répit. ...

© Porto Editora, Lda. - 2001



tête [tÈt]


substantivo feminino
•cabeça;

avoir mal à la tête
ter dores de cabeça;

tête rasée
cabeça rapada;

une tête en bronze
uma cabeça de bronze;

(canto)
voix de tête
voz de cabeça;

figurado
baisser la tête
resignar-se;

de la tête aux pieds
da cabeça aos pés;

en avoir par-dessus la tête
estar pelos cabelos;

faire tête
fazer frente;

la tête haute
de cabeça erguida;

piquer une tête
mergulhar de cabeça;

se jeter tête baissée dans
atirar-se às cegas para;

tenir tête à quelqu'un
enfrentar alguém;

•DESPORTO
(futebol)
cabeçada;

faire une tête
dar uma cabeçada na bola;

•vida;

risquer sa tête
arriscar a sua vida;

figurado
mettre à prix la tête de quelqu'un
pôr a cabeça de alguém a prémio;

•cara, aspecto;

avoir une tête comique
ter uma cara engraçada;

figurado
faire la tête
amuar;

faire une drôle de tête
ter um ar contrariado;

tête d'enterrement
cara de enterro;

tête de pipe
cara ridícula;

une sale tête
uma fronha;

familiar
avoir une tête à claques
ter cara de poucos amigos;

•máscara;

un bal de têtes
um baile de máscaras;

•cabeça, inteligência, espírito;

calculer de tête
fazer contas de cabeça;

n'avoir qu'une idée en tête
só pensar numa coisa;

figurado
avoir la tête ailleurs
estar na lua;

faire tourner la tête de quelqu'un
pôr a cabeça de alguém a andar à roda;

garder la tête froide
manter o sangue frio;

monter à la tête
subir à cabeça;

n'avoir plus sa tête à soi
ter perdido a lucidez, ficar louco;

n'avoir rien dans la tête
não ter nada na cabeça;

n'en faire qu'à sa tête
fazer só o que lhe apetece;

perdre la tête
perder a cabeça, perder a razão, ficar tolinho;

se casser la tête
dar cabo da cabeça, pensar muito;

se mettre en tête de faire quelque chose
enfiar na cabeça que tem que fazer algo;

tête de lard
cabeça-dura, teimoso, estúpido;

tête de linotte
cabeça-no-ar;

tête sans cervelle
pessoa desmiolada, pessoa desatinada;

une femme de tête
uma mulher sensata;

une forte tête
um rebelde, um insubordinado, um agitador;

familiar
être une tête
ser uma cabeça, saber muito;

une grosse tête
um convencido;

•indivíduo, pessoa;

par tête
por pessoa;

prendre une chose sur sa tête
responsabilizar-se por algo;

•(gado)
cabeça;

un troupeau de soixante têtes
um rebanho com 60 cabeças;

•cabeça, chefe, dirigente;

•topo, cimo;

la tête d'un arbre
a copa de uma árvore;

•(objecto)
cabeça, extremidade, parte superior;

tête d'épingle
cabeça do alfinete;

tête de lecture d'un magnétoscope
cabeça de leitura de uma magnetoscópio;

tête de marteau
cabeça do martelo;

INFORMÁTICA
tête d'impression
cabeça de impressão;

•frente, começo;

coureur en tête
corredor que vai à frente;

en tête de phrase
no início da frase;

la tête du cortège
o grupo da frente do cortejo;

prendre la tête d'une organisation
dirigir uma organização;

tête de bielle
frente de uma locomotiva;

tête de ligne
local onde começa a linha, ponto de partida;

tête d'un comète
núcleo de um cometa;

figurado
être à la tête de sa classe
ser o melhor aluno da turma;

se trouver à la tête d'un fortune
possuir uma fortuna;

tête d'affiche
cabeça de cartaz;

tête de liste
cabeça de lista;

DESPORTO
tête de série
cabeça de série;



autant de têtes, autant d'avis
cada cabeça, sua sentença

avoir la tête près du bonnet
ter o coração ao pé da boca, ferver em pouca água

avoir la tête sur les épaules
ter os pés bem assentes na terra

coup de tête
decisão impulsiva, acção impensada

coûter les yeux de la tête
custar os olhos da cara

crier à tue-tête
gritar que nem um doido

être la tête de turc
ser o bode expiatório

gagner d'une courte tête
ganhar por pouco

j'en donnerais ma tête à couper
era capaz de jurar, poria a minha mão no fogo

laver la tête à quelqu'un
passar uma descompostura a alguém

ne savoir où donner de la tête [donerdelatête]
não saber para onde se virar [nãsabeparaqueladosehádevirar]

sans queue ni tête
sem pés nem cabeça

tête à tête
a sós, isolados


Ils ne savent plus où donner de la tête. [donnerdela tête.]« Je n'ai pas le temps. ... La plupart des gens ne savent même pas pourquoi ils agissent, c'est pourquoi leur vie ...






ensacher [ÃsaSe]


verbo transitivo
ensacar;


Vente de viande ensachée sous vide par pièce ou par tranche découpée par Didier Vincent, boucher aux halles ...


© Porto Editora, Lda. – 2001


bout [bu]


substantivo masculino
•ponta f., biqueira f., extremidade f.;

bout de cigarrette
ponta de cigarro;

chaussures à bout carré
sapatos de biqueira quadrada;

le bout du nez
a ponta do nariz;

•cabo, fim, limite, termo;

le bout de la route
o fim da estrada;

arriver au bout de sa carrière
chegar ao fim da carreira;

•parte f., bocado, pedaço;

manger un bout de pain
comer um bocado de pão;

faire un bout de chemin
fazer um pedaço do caminho;

écrire un bout de lettre
escrever parte de uma carta;

jouer un bout de rôle
desempenhar um papel secundário;

un bon bout de temps
um bom bocado de tempo;

un bout d'homme
um homem de pequena estatura, cinco réis de gente;

bout d'essai
teste de ensaio;



à tout bout de champ
a toda a hora

au bout de l'aune, faut le drap
tudo tem o seu fim

au bout du compte
no fim de contas

avoir du mal à joindre les deux bouts
ter dificuldade em equilibrar o orçamento

bout à bout
ponta com ponta

brûler la chandelle par les deux bouts
gastar a torto e a direito

d'un bout à l'autre
de uma ponta à outra

être à bout
estar exausto

être à bout de forces
estar no limite das forças, estar exausto

haut bout
lugar de honra

jusqu'au bout
aé ao fim

mettre bout à bout
unir ponta com ponta

mettre les bouts
pôr os pés a caminho

montrer le bout de l'oreille
deixar perceber as suas intenções

pousser à bout
fazer perder a paciência

rester au bout de la plume
ficar no tinteiro

sur le bout de la langue
na ponta da língua

sur le bout du doigt
na ponta da língua

tenir le bon bout
estar em condições de vencer

tirer à bout portant
atirar à queima-roupa

venir à bout de
superar

venir à bout de quelqu'un
vencer a resistência de alguém

vent de bout
vento de proa


Si les hommes étaient heureux sur cette terre, c'est alors qu'il faudrait s'étonner. ... Il faudra, à bout de compte, que je sache qui sera le vainqueur; ... ; Au bout du compte, l'incertitude entourant l'interprétation de ce que signifie ... de ressources et de pouvoirs étaient reconnues et prises en compte. ... ; Au bout du compte le train s’en allait en l’emportant, l’horloge marquait ... Toutes mes affaires étaient trempées, j’avais fini mon stock de vache qui rit, ... ; Si les hommes étaient heureux sur cette terre, c'est alors qu'il faudrait s'étonner. ... Il faudra, à bout de compte, « que je sache qui sera le vainqueur; ...




lâcher1 [lASe]


verbo transitivo
•largar, soltar, desprender, desapertar;

lâcher la bride à un cheval
dar rédeas a um cavalo;

figurado
lâcher la bride à quelqu'un
dar largas, dar liberdade de acção a alguém;

•(palavras)
lançar;

lâcher une bourde
atirar com uma mentira;

•largar;

lâcher sa proie
soltar a presa;

lâcher pied
recuar, fugir, hesitar;

lâcher prise
deixar fugir, largar de mão;

•familiar
dar;

ne pas lâcher un sou
não dar um tostão;

•desamparar, abandonar;

familiar
lâcher les copains
abandonar os amigos;

ne pas lâcher quelqu'un d'une semelle
seguir alguém por todo o lado;

•(deixar partir)
largar, soltar;

lâcher un ballon
largar um balão;


verbo intransitivo
soltar-se, desatar-se;
partir-se;



familiar
lâcher la rampe
esticar o pernil

familiar
lâcher le morceau
confessar tudo

familiar
lâcher le mot
desabafar tudo

lâche-moi les baskets
deixa-me em paz


On se posait des questions mais la chance a tourné, car nous n'avons pas lâché. La victoire va faire du bien dans les têtes. » David Bellion : « Nous avons ... ; Nous n'avons malheureusement pas pu rencontrer Madame Escargopotte ... Encore des soucis avec notre ordinateur ! Un élément nous a encore lâché ! ... ; Après rien n'est encore décidé, nous n'avons toujours pas commencé à enregistrer ... Forcément quand on les avait 3 semaines pour nous la Digi nous a lâché, ...





retrousser [REtRuse]


verbo transitivo
arregaçar;


verbo reflexo
antiquado
arregaçar-se;


Retrousser ses manches. Remonter ou rouler le bas de ses manches pour dégager les bras. Lecouvreur avait noué un tablier bleu sur son ventre, retroussé ses manches de chemise, enfoncé sa casquette sur les yeux pour en imposer davantage (DABIT, Hôtel Nord, 1929, p. 29). P. méton., fam. Se préparer à travailler avec ardeur, à entreprendre une tâche. Et pourtant, provoquer la fatalité, il y a là quelque chose d'impie. Gillou: Impie, retrousser ses manches pour que son pays soit nettoyé! (MONTHERL., Demain, 1949, II, 4, p. 731).
retrousser ses manches. aller et venir régulièrement, s’assurer d’une protection, s’apprêter à travailler, cela ne trompe personne, créer des difficultés ... ; Il faut encore se retrousser les manches. Les chiffres du chômage de ce matin sont mauvais : le taux de chômage a atteint 10% de la population active en ...






décrotteur [dekRótöR]


substantivo masculino
•engraxador;

•AGRICULTURA
máquina empregue na limpeza das raízes e dos tubérculos


Le décrotteur, empressé de réparer le délit, présentait la sellette: Monsieur, décrotter, là! Tant qu'il était occupé, le chien s'asseyait paisiblement à ...
décrotteur
(Les Chants de Maldoror - Chant V). décrotteur : « Celui qui fait le métier de décrotter, de cirer les souliers et les bottes. » (Littré)






aménagement [amenaZmÃ]


substantivo masculino
•adaptação f., arranjo, transformação f., conversão f.;

aménagement d'un grenier en chambre d'amis
adaptação de um sótão para quarto de hóspedes;

•planeamento, desenvolvimento;

aménagement du territoire
ordenamento do território;

AGRICULTURA
aménagement d'une forêt
regulamento do corte nas matas ou nas florestas;

•construção f., criação f.;

aménagement d'espaces verts
criação de espaços verdes;

•adaptação f.;

aménagement des horaires de travail
flexibilidade de horários de trabalho;








faillite [fajit]


substantivo feminino
falência, quebra, bancarrota;

faire faillite
falir;
en dictature - WordReference Forums
a) En 1923 cinq banques ont fait faillite.
Très peu de banques ont fait faillite au Canada, qui est grandement reconnu pour ... Outre les six grandes banques canadiennes de l'annexe I, on compte cinq ; Il est grand temps de cesser d'ajourner la déclaration de faillite globale, ... économie » et l'extension excessive du crédit intérieur ont fait le reste, ... ; Lorsqu'une entreprise a fait faillite, les ouvriers peuvent demander au ... Ses ouvriers ont alors décidé de créer une coopérative et ont rouvert ses portes ... ; Depuis 1923, dernière année où nous avons enregistré une faillite bancaire—soit celle de la Home Bank—deux banques ont fait faillite. ...






compter [kÓte]


verbo transitivo
•contar, calcular o número, calcular a quantidade;

l'enseignant compte les élèves présents
o professor conta os alunos presentes;

•contar, incluir;

en comptant les taxes, la réparation coûte mille francs
incluindo as taxas, a reparação custa mil francos;

•contar, ter a intenção de, esperar;

il compte partir demain
ele conta partir amanhã;

•figurado
contar, aguardar;

il compte les jours et les semaines
ele conta os dias e as semanas;

•contar, avaliar, estimar;

à combien comptez-vous cette paire de chaussures?
em quanto avalia este par de sapatos?;

compter une somme à quelqu'un
pagar uma quantia a alguém;


verbo intransitivo
•contar, enumerar, calcular;

savoir lire et compter
saber ler e contar;

•contar, ter em consideração;

la table des matières ne compte pas
o índice das matérias não conta;

•contar, ser importante, ter importância;

ce qui importe c'est d'être courageux
o que conta é ser corajoso;

•contar-se, estar entre;

il compte parmi les meilleurs romanciers
ele está entre os melhores romancistas;



à compter de
a partir de, a contar de

compte là-dessus!
não contes com isso!

compter avec
contar com, ter em conta

compter pour du beurre
ser uma quantidade pouco importante, não ter em linha de conta

compter sans
não contar com

compter ses pas
agir com cautela, com prudência

compter sur
contar com, confiar em

compter sur ses doigts
contar pelos dedos

sans compter
à larga, às mãos-cheias

sans compter que
sem contar que, tanto mais que


en dictature - WordReference Forums
Les pauvres sont
Qu’on ne se leurre pas devant ce tableau digne des charognards qui sont prêts à mettre ... au Soudan, en Palestine, en Somalie, … se comptent par milliers. ... ; À Idjwi, les vautours se comptent en milliers ! Soumis par BOR le Mar, ... se rabattre sur les pauvres citoyens pour se nourrir et assouvir leurs besoins, ... ; En attendant, le fossé continuera de se creuser entre riches et pauvres, comme il s'est ... et que les licenciements se comptent par dizaines de milliers. ...




censura


substantivo feminino
•censure;

aplicar a pena de censura
censurer;

visado pela comissão de censura
censuré;

•reproche;
réprimande, grief m.;

sem motivo de censura
sans reproche;
Le mythe de la liberté de la presse en France [Voltaire]
Avant même l’invention de l’imprimerie, La monarchie a soumis la presse à la censure (c’est-à-dire à autorisation préalable) sous peine de mort. ; 06) scandale - La liberté et la censure de la presse ...
nouvel ordre mondial, infiltration, manipulation de l'état et la presse par les sectes et sociétés secrètes, contrôle de la démographie.
TPE: censure dans la presse écrite - Blog
Voici l'affiche d'une campagne pour la liberté de la presse de Reporters Frontières, qui lutte activement contre la censure. ...
www.studentsoftheworld.info/sites/divers/tpe_censure.php - 17k - Em cache - Páginas Semelhantes

06) scandale - La liberté et la censure de la presse ...
nouvel ordre mondial, infiltration, manipulation de l'état et la presse par les sectes et sociétés secrètes, contrôle de la démographie.
membres.lycos.fr/corruptn/06.htm - 32k - Em cache - Páginas Semelhantes

La presse française, la censure, et la désinformation
Le monde est plein de surprises pour le lecteur du Monde et autres médias, posons donc quelques questions naïves, ne faisons pas comme le.
www.millebabords.org/article.php3?id_article=1373 - 43k - Em cache - Páginas Semelhantes

Oulala.net
La presse, la censure et la désinformation. 26 août 2004, par Judith [retour au début des forums]. un pseudo poëte cubain homosexuel se prétend opprimé à ...
www.oulala.net/Portail/article.php3?id_article=1366 - 65k - Em cache - Páginas Semelhantes

Calenda - Caricature : violence, censure, liberté de la presse
Caricature : violence, censure, liberté de la presse. Une mise en perspective historique. Samedi 11 mars 2006. 14 heures. Sorbonne, amphi de gestion ...
calenda.revues.org/nouvelle6521.html - 11k - Em cache - Páginas Semelhantes

Mort de Michel Schiff Censure dans la





davantage [davÃtaZ]


advérbio
•mais;

davantage que
mais do que;

pas davantage
mais não!, basta!, chega!;
em maior número;

•mais tempo;

restez un peu davantage
fique um pouco mais;





© Porto Editora, LJe propose ceci " En 1927 ceux qui profitent du chaos et de la confuson provoquent des révoltes et des morts (ou: davantage de révoltes et de morts ). ...
forum.wordreference.com/archive/index.php/t-335386.html - 4k -




rallier [Ralje]


verbo transitivo
•reunir, concentrar, ajuntar, congregar;

rallier ses soldats
reunir os soldados;

•figurado
(causa, opinião)
fazer aderir;

•figurado
reconciliar, congraçar, harmonizar;

•reunir-se a, juntar-se a, ir ter com;

NAÚTICA
(navio)
rallier la terre
aproximar-se da costa;


verbo intransitivo
MILITAR
reunir-se, concentrar-se, recolher à sua unidade;


verbo reflexo
•unir-se, ligar-se, juntar-se;

•(partido, regime, ideia)
aderir;

se rallier à un point de vue
aderir a um ponto de vista;

Israël: un parti d'extrême droite se rallie au gouvernement d'Ehud ...
Le Premier ministre israélien Ehud Olmert a réussi à consolider lundi son assise parlementaire après avoir signé un accord avec le chef d'un parti d'extrême ...
fr.news.yahoo.com/23102006/202/israel-un-parti-d-extreme-droite-se-rallie-au- ; Israël: un parti d'extrême droite se rallie au gouvernement d'Ehud ...
Le Premier ministre israélien Ehud Olmert a réussi à consolider lundi son assise parlementaire après avoir signé un accord avec le chef d'un parti d'extrême ...
fr.news.yahoo.com/23102006/202/israel-un-parti-d-extreme-droite-se-rallie-au-







eux [O]


pronome pessoal
[plural de lui]
eles;



avec eux
com eles




en dictature - WordReference Forums
En 1923 cinq banques ont fait faillite. Personne ne sait que faire. Les pauvres sont aux se comptent par milliers, tous eux tous demandent à qu’on les gouverner. Qu'on soit gouverneé comme l'on veut mais qu'on gouverne, même en par une dictature. C'est ce qu'il est arrivé à la demande du peuple.

des prétentions intolérables des contribuables flamands qui demandent. qu'on les gouverne en leur langue et non pas en la langue des administra-. teurs" . ...
Les lobbies qui rêvent de les criminaliser (et avec eux tous ceux qui leur fournissent des ... Mais parlons maintenant de ce qu’ils demandent et refusent. .. Ces grands industriels qui demandent aux français de consommer leurs produits ... Combien de milliards d’euros representent ils à eux tous…? sans parler des ... ils possèdent tous les chapitres listés ci-dessus ; tous demandent un management ... un temps important à réfléchir pour donner eux mêmes des réponses. ... Comme compagnons de pèlerinage avec eux vers le Royaume, ... Tous demandent de nous l'attention que notre tradition biblique exige en faveur "des orphelins, ... Car, il faut le dire, ce cadeau surprenant a été très bien accueilli par les élèves malgré l'obligation de le transporter chez eux tous les soirs. ... Selon eux tous les tests nécessaires ont été pratiqués dans la zone de camp ... Les Verts-Guyane demandent qu’aucune décision ne soit prise tant que les ...
© Porto Editora, Lda. - 2001


vaquer [vake]


verbo intransitivo
•vagar, estar vago;

•estar em férias;

les bureaux vaqueront au mois d'août
os escritórios estarão vazios em Agosto;


verbo transitivo indirecto
consacrar-se, dedicar-se;

je vais vaquer à mes occupations
vou dedicar-me às minhas ocupações;

Trois jours durant l'on ne vacqua à aultre chose que à faire les apprests necessaires pour cest effect, CARL. v, 28. Il fut vacqué deux jours entiers à leurs procès, CARL. x, 7. Provenç. vacar ; espagn. vagar ; ital. vacare ; du lat. vacare, être vide. Il y a dans l'ancienne langue des confusions entre vaguer et vaquer. VAQUER. Ajoutez : 5°Avoir un congé, en parlant d'un écolier. De conseil pris avec M. de Montausier, je ferai la leçon demain ; et l'après-midi, monsieur, nous ferons vaquer Monseigneur [le Dauphin], BOSSUET, Lett. à Huet, dans Correspond. 25 déc. 1876, p. 1084.




© Porto Editora, Lda. - 2001


tout [tu]


adjectivo e pronome indefinido
•todo, tudo;

(com nome plural)
tout ce qu'il y a de
tudo o que são;

(com adjectivo)
tout ce qu'il y a de plus
o mais possível;

toute cette semaine
esta semana toda;

toute la nuit
toda a noite;

toute sa famille
toda a sua família;

tout le monde
toda a gente;

tout le village est venu
veio a aldeia em peso;

tout un hiver
um Inverno todo;

à toute vitesse
a toda a velocidade;

avoir tout intérêt
ter todo o interesse;

c'est toute la question
aí é que está a questão;

donner toute satisfaction
dar total satisfação;

être tout simplicité
ser do mais simples que há;

lire tout Hugo
ler toda a obra de Victor Hugo;

pour toute nourriture il y avait du pain et du riz
para comer só tinham apenas pão e arroz;

tous deux
os dois;

une vie toute vouée à sa famille
uma vida inteiramente dedicada à família;

figurado
c'est toute une affaire
é um assunto grave;

le Tout-Paris
as personalidades mais destacadas da sociedade parisiense;

tous les moyens sont bons
não há que olhar a meios;

tout compte fait
tendo considerado tudo;

toutes proportions gardées
salvaguardadas as devidas proporções;

familiar
c'est tout bons garçons!
são todos bons rapazes!;

•cada, todo;

tous les cinq minutes
de cinco em cinco minutos;

toutes les fois que
cada vez que;

tous les jours
todos os dias;

figurado
tous les trente-six du mois
no dia de São-Nunca;

•qualquer, todo;

à toute épreuve
a toda a prova;

à tout moment
a qualquer momento;

avant toute chose
antes de tudo;

de toute façon
de qualquer maneira;

en tout cas
em todo o caso;

tout autre
qualquer outro;

tout homme a des droits et des devoirs
todo o homem tem direitos e deveres;

figurado
tout un chacun
qualquer pessoa, toda gente;


pronome indefinido
todo, tudo;

nofimdecontas

après tout
afinal, no fim de contas;

c'est tout pour aujourd'hui
é tudo por hoje;

c'est tout ou rien
é tudo ou nada;

ce n'est pas tout de
não basta, não chega;

en tout
a todos os níveis, sob todos os aspectos, no total;

il avait tout de son père
ele saía em tudo ao pai;

pour tout dire
em suma;

savoir tout d'une affaire
saber tudo acerca de um assunto;

une fois pour toutes
de uma vez por todas;

figurado
bonne à tout faire
pau para toda a colher;

tout est lá
o problema reside aí;


substantivo masculino
•todo, totalidade, conjunto;

(mudar)
du tout au tout
completamente;

former un tout
formar um todo;

le tout pour le tout
tudo por tudo;

pas du tout
nem pensar;

literário
du tout
completamente, absolutamente;

•essencial, principal;

le tout est de...
o principal é...;

familiar
c'est pas le tout de s'amuser
não estamos aqui para nos divertirmos;


advérbio
todo, completamente, inteiramente;

de toutes jeunes filles
raparigas ainda muito jovens;

dire tout net
dizer claramente, pôr os pontos nos ii;

être tout content
estar todo contente;

être tout en larmes
chorar lágrimas de sangue;

être tout oreilles
ser todo ouvidos;

il lisait tout en marchant
ele lia enquanto caminhava;

tout à coup
de repente;

tout à fait
completamente;

tout à l'heure
já, já a seguir, ainda agora, há pouquíssimo tempo;

tout autre
completamente diferente;

tout bas
baixinho;

tout court
só isto, nada mais;

tout de même
apesar de tudo;

tout de suite
logo de seguida;

tout enfant
desde criança;

tout naturel
100% natural;

tout neuf
novinho em folha;

tout... que
apesar de, embora;



en tout état de cause
seja como for, de qualquer forma

provérbio
tout est bien qui finit bien
tudo está bem quando acaba em bem





scierie [siRi]


substantivo feminino
serração;





© Porto Editora, Lda. - 2001



courage [kuRaZ]


substantivo masculino
•coragem f., ânimo, bravura f., audácia f.;

combattre avec courage
combater com bravura;

donner du courage à quelqu'un
encorajar alguém;

ne perdez pas courage
não percam a coragem;

•ardor, energia f., firmeza f., zelo;

travailler avec plus de courage
trabalhar com mais energia;

•coragem f., ousadia f., descaramento;

je n'ai eu le courage de lui dire non
não tive coragem de lhe dizer não;

(enchersedecoragem)

familiar
prendre son courage à deux mains
encher-se de coragem


Parfois, je prends mon courage à deux mains et je fais le ménage, ... fois alors que je n'étais qu'un nourrisson et que ma mère me faisait prendre un bain. ...




cimaise [simÈz]


substantivo feminino
ARQUITECTURA
cimácio m., moldura que remata a cornija;
CORNIJA - COFRAGEM DE CORNIJA - Faixa que se destaca horizontalmente da parede e acentua as suas nervuras horizontais
Cimalha n (cimaise)– parte superior da cornija



L'édifice qui abrite l'Ambassade d'Italie est habituellement appelé Hôtel ... la partie supérieure de la porte et les panneaux sous la cimaise sont peints ...



© Porto Editora, Lda. – 2001


cochère [kóSÈR]


adjectivo feminino

porte-cochère
portão;


En effet, à la hauteur de chaque sortie de garage ou de porte cochère, ... Dans les œuvres d'art de l'édifice on trouve des vitraux Renaissance (surtout ...




© Porto Editora, Lda. - 2001


vermoulure [vÈRmulyR]


substantivo feminino
•traça, caruncho m.;

•roído do caruncho;


l'Olivier n'est point sujet à la vermoulure, 223. A. on mettoit des bastons d'Olivier en travers dans les murs de villes, ...



© Porto Editora, Lda. - 2001

© Porto Editora, Lda. - 2001


avènement [avÈnmÃ]


substantivo masculino
•RELIGIÃO
vinda f., advento;

•elevação f., subida f., ascensão f.;

les royaumes francs à l'avènement de Clovis. ... A l'avènement de Clovis, en 481, la France est encore la Gaulle, c'est à dire un territoire placé jusqu'a ...
www.intellego.fr/doc/3764 - 39k - Em cache - Páginas Semelhantes




parachever [paRaSve]


verbo transitivo
acabar, rematar, terminar;



Malheureusement, cette grandeur et cette puissance attirèrent les ... de Sabizeze Kigwa auront su parachever la conquête et l'annexion du nouveau royaume ...
webspinners.com/Gakondo/fr/Myths/index.php - 27k - Em cache - Páginas Semelhantes

© Porto Editora, Lda. - 2001




chicaner [Sikane]


verbo intransitivo
•chicanar, tergiversar, usar de cavilação, recorrer a chicana nos processos;

•chicanar, discutir, contestar alguma coisa sem fundamento;

vous chicanez tout le temps!
vocês estão sempre a chicanar!;


verbo transitivo
chicanar, aborrecer;

chicaner quelqu'un
aborrecer alguém;

NAÚTICA
chicaner le vent
apanhar o vento de muito perto;


verbo reflexo
discutir por ninharias, por chicanas;





© Porto Editora, Lda. - 2001
Celui-ci avait jure qu'il ne lui serait rien fait, et meme il avait pousse la ... A cheval donne, on ne regarde pas a la bride; on ne chicana pas madame de ...



tourneur [tuRnöR]


substantivo masculino
•torneiro;

•amolador;

•capador;


Elle travaillait à l’époque comme employée de bureau à l’usine Vaucanson où son compagnon était ouvrier tourneur outilleur. Après la seconde guerre mondiale ...; ... il entra à l'Arsenal comme tourneur (atelier des machines), ... il fut admis à l'Arsenal maritime comme ouvrier charpentier tôlier le 3 août 1926 ... ; Sa seconde enquête, dont il a tiré un PhD, il l'a faite en s'embauchant pendant une année comme ouvrier tourneur dans une usine métallurgique des environs ... ; Monsieur T. est ouvrier spécialisé, employé comme tourneur depuis 1978 dans une entreprise de fabrication de canettes de boisson. ...


© Porto Editora, Lda. - 2001




résilience [ReziljÃs]


substantivo feminino
FÍSICA
resiliência;


resiliência
| s. f.

s. f., Mecân.,
capacidade de resistência ao choque de um material, definida e medida pela energia absorvida pela ruptura de uma amostra de secção unitária desse material;

energia necessária por unidade de volume para deformar um corpo elástico até ao seu limite de elasticidade.



© Porto Editora, Lda. - 2001
________________________________________
RÉSILIENCE, subst. fém.
A. MÉCAN., PHYS. Résistance d'un matériau au choc. Coefficient de résilience. Il ne serait pas normal d'utiliser en carrosserie, en aviation, ou dans des pièces de machines, des bois qui n'auraient pas une résilience suffisante (CAMPREDON, Bois, 1948, p. 459).
B. ZOOL. ,,Capacité de reproduction d'une espèce animale inemployée en raison d'une ambiance hostile, mais susceptible d'une expansion soudaine si cette ambiance s'améliore.`` (Husson 1970). Les Cyprinidés ont parmi les Poissons une forte résilience en raison du grand nombre d'œufs qu'ils pondent (Husson 1970).
C. Au fig., rare. Force morale; qualité de quelqu'un qui ne se décourage pas, ne se laisse pas abattre. Dans ce deuil, une fois encore, elle étonna ses amis par son immédiate résilience (MAUROIS, Lélia, 1952, p. 469 ds QUEM. DDL t. 22).
Prononc.: [ ]. Étymol. et Hist. 1906 résélience (La Vie au grand air, 19 janv., p. 53b ds QUEM. DDL t. 17); 1911 résilience (Lar. mens., janv., p. 20). Empr. à l'angl. resilience, att. dans ce sens dès 1824 (NED), spécialisation de resilience « fait de rebondir » (1626, BACON, ibid.), dér. de resilient, propr. « rejaillissant, rebondissant » (resilient*). REY-GAGNON Anglic. 1981. Bbg. DUB. Dér. 1962, p. 65.

Les essais destructifs
Essai de traction. Essai de dureté, Essai de résilience ... On applique progressivement et lentement (sans choc) à une éprouvette cylindrique, ...




chêne [SÈn]


substantivo masculino
•BOTÂNICA
carvalho;

le gland est le fruit du chêne
a bolota é o fruto do carvalho;

chêne vert
azinheira;

•(madeira)
carvalho;

porte en chêne massif
porta de carvalho maciço;



solide comme un chêne
sólido como um carvalho, com uma saúde de ferro


A quatre-vingt-cinq ans, on n'a pas assez de force. On est solide comme un chêne, Mais un chêne sans écorce. Devant la télé commune, Madeleine a du chagrin. ...




desabafar


verbo transitivo
•découvrir;

•dégager, débarrasser;


verbo intransitivo
figurado
s'épancher, se confier;

desabafar com amigos
s'épancher avec des amis, se confier à des amis;


Ses ongles griffent mes hanches tandis qu'il s'épanche en hurlant mon nom. - Benjamin ! ... Je me lève et suis le patron en soupirant... trop fort. ...



© Porto Editora, Lda. - 2001


mieux [mjO]


advérbio
•melhor;

aller mieux
andar melhor;

de mieux en mieux
cada vez melhor;

faire mieux
fazer melhor;

tant mieux
tanto melhor, ainda bem;

•mais;

aimer mieux
gostar mais, preferir;

valoir mieux
valer mais, convir mais;


substantivo masculino
•melhor;

au mieux
o melhor possível;

faire de son mieux
fazer o melhor possível;

pour le mieux
o melhor possível, excelente;

•melhora, melhoria;



à qui mieux mieux
ao desafio

faire mieux de
ser mais vantajoso

mieux vaut tard que jamais
mais vale tarde que nunca

ne pas demander mieux
querer isso mesmo

on ne peut pas mieux
perfeito

qui mieux est
ainda melhor

prov.
le mieux est l'ennemi du bien
o óptimo é inimigo do bom


faire de son mieux & plus encore. tout donner & ne rien espérer. chaque fois que le vent passe & qu'une plume touche le sol. ; C’est lui qui choisit de "faire de son mieux" pour suivre ces conseils, ... Le scout est loyal envers son pays, ses parents, ses chefs et ses subordonnés. ...




racine [Rasin]


substantivo feminino
•raiz;

racine des cheveux
raiz dos cabelos;

MATEMÁTICA
racine carrée
raiz quadrada;

racine cubique
raiz cúbica;

BOTÂNICA
racine à pain
mandioca;

racine pivotante
raiz aprumada;

figurado
prendre racine
criar raízes, enraizar, fixar-se, arraigar-se;

•figurado
base, origem, princípio, fundamento;

attaquer le mal à la racine
cortar o mal pela raiz;

•GRAMÁTICA
raiz, radical;


C'était il y a 35 millions d'années. Pendant les 25 millions d'années suivantes cette famille de carnivores prit racine dans différentes régions, ...


© Porto Editora, Lda. - 2001


apostar


verbo transitivo
•parier, faire un pari, engager un pari;

amigo de apostar
parieur;

apostar cem escudos
parier cent escudos, y aller de cent escudos;

apostar num cavalo
parier sur un cheval;

aposto que está a mentir
je parie qu'il ment;

•défier;

aposto que não adivinhas
je te défie de deviner;


verbo reflexo
•s'engager, se résoudre, se décider;

•se préparer;



PARIER sur - DSK parie sur l'économie pour rafler la mise socialiste ... Mais pas question d'une relance par la consommation, qu'il faudra simplement «soutenir pour ne ...



© Porto Editora, Lda. - 2001


charbon [SaRbÓ]


substantivo masculino
•carvão;

charbon de terre
carvão de pedra;

charbon de bois
carvão de lenha;

les charbons se sont éteints
os pedaços de carvão apagaram-se;

charbon d'alimentation brut
carvão de alimentação bruto;

charbon gras
hulha gorda;

charbon homogène
eléctrodo de carbono;

charbon minéralisé
eléctrodo de carbono mineral;

•carvão, desenho feito a carvão;

•popular
trabalho;

au charbon!
ao trabalho!;

•MEDICINA
carvão, carbúnculo;

•AGRICULTURA
alforra f., ferrugem f., moléstia das searas;



aller au charbon
fazer o trabalho pesado

brûler comme charbon
arder em febre

charbon de pierre
antracite


CHARBON, au – Ils soutiennent que l'EPA « permet des rejets ponctuels et diffus de mercure, imputables aux centrales électriques alimentées au charbon, qui contribuent à ...





courage [kuRaZ]


substantivo masculino
•coragem f., ânimo, bravura f., audácia f.;

combattre avec courage
combater com bravura;

donner du courage à quelqu'un
encorajar alguém;

ne perdez pas courage
não percam a coragem;

•ardor, energia f., firmeza f., zelo;

travailler avec plus de courage
trabalhar com mais energia;

•coragem f., ousadia f., descaramento;

je n'ai eu le courage de lui dire non
não tive coragem de lhe dizer não;



familiar
prendre son courage à deux mains
encher-se de coragem



Ni une, ni deux, prenant leur courage à deux mains, nos deux héros se rendirent deux samedis plus tard à la MJC de Flers pour participer à une réunion ...
Prenant leur courage à deux mains et bien décidées à devenir sociables, les greluches se pointent la bouche en coeur dans l'antre du kitchissime : murs avec ...
Prenant leur courage à deux mains, des armadas de bonne volonté vont passer des jours pour tenter de donner une vision exacte de la situation de l’année à ...
Prenant leur courage à deux mains, nos héros décidèrent de descendre. Heureusement pour eux, des barreaux dépassaient du mur, assurant ainsi leur descente. ...
Prenant leur courage à deux mains,les traqueurs de vampire s'approchèrent du cercueil et l'ouvrirent.C'est avec stupéfaction,qu'ils découvrirent un corps ...
Prenant leur courage deux mains, ils lavent (encore) la moto. Normalement, Greg doit arriver vers 17h30 car ce soir, nous organisons un ti’ buffet froid ...
Prenant leur courage à deux mains, les représentants syndicaux des lieux font état de leur désaccord auprès du directeur. Verdict quelques jours plus tard ...
Alors elle se chargea d’un des sacs que portait son petit frère, et prenant leur courage à deux mains, ils redoublèrent d’efforts. ...



bourriche [buRiS]


substantivo feminino
canastra, giga;


... et les enfants viennent à M. Gillenormand dans des bourriches d’huîtres et s’en ... les religieuses sont transportées dans « un corbillard vieux modèle, ...


© Porto Editora, Lda. - 2001


promover


verbo transitivo
•promouvoir;

•mettre en train;





© Porto Editora, Lda. - 2001
PROMOVIDO-- ser p. a - Acta France - Emmanuel Serrurier, 32 ans, est promu directeur commercial au sein de ... Parmi ses précédentes fonctions, il a été directeur opérationnel du ... ; grade par arrêté grand-ducal du 4 mai 1945, a été promu au grade de lieutnant-colonel dans lArmée. ... Schaffner Robert, maître-serrurier à Echternach ; ... ; Il a écrit, entre autres, Le maréchal-ferrant (1761), Le serrurier (1765), Le tonnelier ... En 1811, il est promu général de brigade. Deux ans plus tard, ... ; Il a été plusieurs fois élu doyen de la faculté de théologie et présidait toutes ... Docteur en théologie, il fut promu chanoine de la cathédrale de Verdun, ... ; Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
Il est entré au service de la Banque CERA en 1976 où il a été promu chef de service,. puis sous-directeur. ... pharmacien, d'un garagiste ou d'un serrurier ; promu au rang d’architecte de l’Etat en 1921. Il contribua à l’embellissement ... Cames, serrurier à Ettelbruck, de la réalisation des lanternes à l’entrée ...
edoc.bib.ucl.ac.be:81/.../collection/available/BelnUcetd-06032006-




lado


substantivo masculino
•côté;
face;

lado de um ângulo
côté d'un angle;

lado de um polígono
côté d'un polygone;

lado da carne do couro
côté chair du cuir;

lado de uma correia
brin d'une courroie;

(pele)
lado do pêlo
côté fleur du cuir, côté poil du cuir;

lado direito
côté droit;

lado esquerdo
côté gauche;

lado externo
côté extérieur;

(correia)
lado frouxo
brin lâche, brin mou, brin conduit, brin mené, brin sortant;

lado interno
côté intérieur;

(correia)
lado tenso
brin menant, brin meneur, brin tendu;

•côté, flanc;

ao lado
à côté, à ses côtés;

ao lado de
à côté de;

ao lado um do outro
côte à côte;

caminhar ao lado
marcher à côté, flanquer;

de ambos os lados
de tous les côtés;

deitado de lado
couché sur le côté;

deixar de lado
laisser de côté;

de lado
à part;

de lado a lado
de part en part, d'outre en outre;

de um e de outro lado
de part et d'autre;

de um lado para outro
de côté et d'autre, de long en large;

do lado oposto
du côté opposé;

ir lado a lado
marcher côte à côte;

pôr de lado
mettre de côté;

por outro lado
d'autre part, d'un autre côté;

pôr-se ao lado de
se mettre du côté de, se ranger du côté de, se mettre à côté de;

por todos os lados
de tous côtés, de toutes parts;

ter ao lado
avoir à ses côtés;

•endroit;

•figurado
côté;
aspect;

ver o outro lado da questão
envisager l'autre côté de l'affaire;



não saber para que lado se há-de virar
ne savoir où donner de la tête

olhar de lado
regarder de travers

ter o direito do seu lado
avoir le droit de son côté







chemin [S(E)mÊ]


substantivo masculino
•caminho, via f., estrada f.;

chemin battu
caminho batido, caminho trilhado;

chemin de fer
caminho-de-ferro;

técnico
chemin de roulement
carrilhos;

chemin de traverse
atalho, carreiro, vereda;

chemin sinueux
caminho sinuoso;

voyager par chemin de fer
viajar de comboio;

•caminho, direcção f., via f. de acesso;

chemin de ronde
caminho da ronda;

•distância f., percurso, trajecto;

faire du chemin
percorrer uma longa distância;

•duração f. de um trajecto;

vous en avez pour deux heures de chemin
vocês têm duas horas de caminho;

•trajectória;

FÍSICA
(luz)
chemin optique
trajecto óptico;

le chemin d'un projectile
a trajectória de um projéctil;

•banda;

chemin de table
pano de mesa comprido e estreito;

•figurado
caminho, via, meio;

les chemins de la réussite
os caminhos do sucesso;



aller son petit bonhomme de chemin
avançar lenta, mas prudentemente

barrer le chemin à quelqu'un
atravessar-se no caminho de alguém

RELIGIÃO
chemin de la croix
via-sacra, caminho da cruz

chemin faisant
de caminho, de passagem

demander son chemin
perguntar o caminho

en chemin faisant
de caminho

faire du chemin
caminhar, avançar

faire la moitié du chemin
ter meio caminho andado, fazer um gesto de boa vontade

faire son chemin
prosperar, triunfar, ser bem sucedido


[nãoestar
il n'y va pas par quatre chemins
ele vai direito ao fim

le chemin des écoliers
o caminho mais longo

montrer le chemin
mostrar o caminho, dar o exemplo

se frayer un chemin à travers la foule
abrir caminho através da multidão

se mettre en chemin
pôr-se a caminho

suivre le droit chemin
seguir o caminho certo

prov.
tous les chemins mènent à Rome
todos os caminhos vão dar a Roma






Ce n'est pas la seule fois qu'il eut recours à de pareils stratagèmes. Il s'en servit souvent sur terre pour détruire ses ennemis. ... ; Pour cela, il eut recours au soutien. ... Passé composé. j'ai diffusé. tu as diffusé. il a diffusé. nous avons diffusé. vous avez diffusé. ils ont diffusé ... ; À défaut de Saint Paul, qui a longtemps encombré les généalogies, et dont le passage en Corse n'est pas démontré, on eut recours à l'un de ses disciples. ...



manger [mÃZe]


verbo transitivo
•comer;

donner à manger
convidar para comer;

manger à sa faim
comer até fartar;

manger de ses heures
comer sempre a horas certas;

•devorar;

•figurado
consumir;

voiture qui mange trop d'huile
carro que consome muito;

•figurado
gastar, esbanjar;


verbo reflexo
comer-se;


substantivo masculino
comida, comer, alimento;



manger dans la main de quelqu'un
deixar-se dominar por alguém

manger de la vache enragée
comer o pão que o Diabo amassou

manger des yeux
cobiçar

manger le morceau
revelar um segredo

manger son blé en herbe
gastar antes de ganhar

se laisser manger la laine sur le dos
deixar-se roubar

se manger le nez
bater-se à valentona

vouloir en manger
querer levar tareia

y avoir à boire et à manger
haver do bom e do mau

clicar→ Francparler.com - Voyons en détails...
Manger de la vache enragée Dès le XVIIIième siècle, l'expression signifiait ... Au XVIIème siècle, l'expression originelle était "manger la vache enragée". ...
clicar→ Les expressions françaises décortiquées - Leur signification et ...
Manger (bouffer) de la vache enragée » [ SIGNIFICATION ] ... Cette expression date en effet du XVIIe siècle sous la forme "manger la vache enragée". ...








train [tRÊ]


substantivo masculino
•comboio;

rater le train
perder o comboio;

train à grande vitesse
comboio muito rápido;

train de plaisir
comboio de recreio;

train de voyageurs
comboio de passageiros;

train express
comboio expresso;

•fila;

(rio)
train de bois
jangada para o transporte de madeira;

train de péniches
fila de barcos;

train spatial
trem espacial;

(fila de reboques)
train routier
rebocador;

antiquado
train de mulets
manada de;

•MILITAR
trem;

•rumo, seguimento, curso;

aller son train
ir no mesmo passo, seguir o seu caminho;

du train où vont les choses
do jeito que as coisas vão;

•passo, marcha, andamento;

aller bon train
ir rápido;

DESPORTO
(corrida)
le train est soutenu
o ritmo é lento;
alleràfonddetrain

figurado
aller à fond de train
ir a toda a brida, sair disparado;

•(equipamento)
trem;

train d'aterrissage
trem de aterragem;

train de maison
todas as comodidades de uma casa;

train de pneus
conjunto de pneus;

•série, conjunto;

train de décrets-lois
série de decretos-lei;

•(animal)
traseiro;

train de derrière
quarto traseiro;

•popular
traseiro, rabo;

se manier le train
mexer o rabo, trabalhar;

figurado
filer le train à quelqu'un
perseguir alguém de perto;



comme une vache regarde passer un train
com um ar completamente parado, de forma passiva

être en train
estar em forma

être en train de
estar a

mener grand train
levar uma vida de lorde

(trabalho, projecto)
mettre en train
começar a fazer, preparar

mettre quelqu'un en train
animar alguém, pôr alguém de bom humor

ne pas être en train de
não estar com disposição para

prendre le train en marche
apanhar o comboio em andamento, apanhar as coisas a meio

train de vie
forma de gerir os recursos que se tem


Huit tours de piste où vous perfectionnerez petit à petit l’art de changer les vitesses, de négocier les virages et d’y aller à fond de train. ...




remanier [REmanje]


verbo transitivo
•consertar, recompor, retocar, remodelar, refazer;
modificar;

•manejar, manusear;

•revolver;

•TIPOGRAFIA
recorrer;




Il reste les ruines de ce bâtiment remanié au cours des siècles avant d'être ... l'approvisionnement en eau potable transformé, le réseau d'égouts mis en ...
© Porto Editora, Lda. - 2001





conservatória


substantivo feminino
bureau de conservateur;

conservatória do registo civil
bureau d'état civil;





© Porto Editora, Lda. - 2001
nombre de décès déclarés (bureau d'état civil) ... ALL DE COMARQUE. 47260 CASTELMORON SUR LOT. 05 53 84 13 00. MAISON DE RETRAITE. 26 AV DES PYRENEES ...



remblai [RÃblÈ]


substantivo masculino
•técnico
aterro, terraplenagem;

•entulho;





© Porto Editora, Lda. - 2001


remblai [RÃblÈ]


substantivo masculino
•técnico
aterro, terraplenagem;

•entulho;



Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
L ’Inde a construit un. barrage juste avant la frontière du. Bangladesh pour pouvoir maintenir ... débarrasser en toute sécurité dans un remblai sanitaire. ...


© Porto Editora, Lda. - 2001




accomplir [akÓpliR]


verbo transitivo
•concluir, acabar;

•fazer, executar;

accomplir un exploit
cometer uma façanha;

•realizar, cumprir;

accomplir une promesse
cumprir uma promessa;


verbo reflexo
realizar-se, cumprir-se;

cette prophétie ne s'est pas accomplie
esta profecia não se realizou, esta profecia não se cumpriu;



Les élections ont lieu en général au mois de mars. Le mode de scrutin est de type majoritaire uninominal à ... En votant, on accomplit son devoir de citoyen ...

© Porto Editora, Lda. - 2001




tropeçar


verbo intransitivo
•trébucher, buter;
achopper, heurter;

tropeçar numa pedra
buter contre une pierre;

•(cavalo)
broncher, buter;





© Porto Editora, Lda. - 2001
Trébucher- Gardez-vous vos animaux familiers à l'œil afin de ne pas trébucher sur eux? checkbox, checkbox. Si vous avez des planchers cirés, utilisez-vous une cire ... ; Sa déclaration, en amont, a été "débité(e) d'un trait" (l.1), comme une leçon apprise par cœur afin de ne pas trébucher "sur les mots" (l.2) et maintenant




éplucher [eplySe]


verbo transitivo
•descascar, debulhar, expurgar;

•escolher, limpar;

•figurado
examinar com minúcia, esquadrinhar, investigar;

éplucher une personne
tirar informações de uma pessoa;

•mondar;


verbo reflexo
limpar-se;


LER com atenção (sem escapar nada) – 88.éplucher (descascar).

88.ÉPLUCHER– en les regardant, en les lisant à la hâte, négligemment ou un peu au hasard. Synon. parcourir, survoler. Feuilleter [un livre] distraitement, négligemment, au hasard. Il m'est impossible de retrouver la citation de Montaigne sur Pic de la Mirandole (...). Il me faudrait pour cela relire et non feuilleter (FLAUB., Corresp., 1853, p. 341). Il faut feuilleter les mauvais livres, éplucher les bons (RENARD, Journal, 1893, p. 174)



© Porto Editora, Lda. – 2001


gras-double [gRAdubl]


substantivo masculino
dobrada;
estômago de boi;





Mélanger le tout aux gras-double et verser dans un plat allant au four. Dans la poêle très chaude où a cuit le gras-double, déglacer au vin blanc et bien ...




cassoulet [kasulÈ]


substantivo masculino
•CULINÁRIA
guisado de carne com feijão branco;

•terrina f., caçoleta f., tacho de barro;



Le cassoulet
Passer à Toulouse sans consommer un bon cassoulet est une hérésie. Comme de nombreux plats mijotés, son origine est à chercher dans un amalgame d'ingrédients locaux qui, une fois réunis, forment un plat unique et exceptionnel. Le cassoulet est intimement lié au récipient en terre cuite dans lequel on le mijote : la cassole (). Pour les ingrédients, il est vraisemblable que celui de base n'est pas originellement le haricot blanc, venu du Nouveau Monde, mais la fève, denrée locale utilisée pour les « estouffades ». Le génie du plat est le résultat des initiatives anonymes et talentueuses qui lui ont ajouté au fil du temps le confit puis le salé de porc et l'andouille, jusqu'à la substitution des haricots aux fèves. Les sucs produits par les viandes contribuent à l'onctuosité du plat et le rendent plus digeste. Mais le secret d'un bon cassoulet réside dans le temps de cuisson. La tradition veut que l'on enfourne celui-ci et qu'on le laisse faire sept « peaux » : dès qu'une croûte se forme en surface, il faut l'enlever et la laisser se reconstituer six fois. Et en principe, la cuillère doit pouvoir tenir debout. Il faut, quoi qu'il en soit, de quatre à six heures pour les mijoter. À Toulouse, le cassoulet se cuisine avec de la saucisse, contrairement à Castelnaudary et Carcassonne qui lui préfèrent respectivement l’andouille et le gigot de mouton. Aujourd’hui, la distinction a néanmoins tendance à s’estomper.
cassolette [kasólÈt] - •caçoleta, terrina, pequena assadeira;

© Porto Editora, Lda. - 2001
PASSO (darumpassomaiorqueaperna)
Qui a des noix en casse qui n’en a pas s’en passe
perna - Wikcionário
Francês: Não se deve dar um passo maior que a perna = Qui a des noix en casse, qui n’en a pas s’en passe. [editar] Tradução ...

BenoîTongas - Prov. généraux
Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. Mieux vaut être seul que mal accompagné. Quand il n'y en a plus, Il y en a encore. Qui s'acquitte ...
Proverbe d'aout

Blog aupaysdesrevesbleus - J€ déþµt€ ¢€ þløg, vøµ§ Þøµrr€ž ¥ dé ...
entre affamé n'a point d'oreilles. Qui aime bien, châtie bien. Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. Quand il n'y en a plus, Il y en a encore. ...
aupaysdesrevesbleus.centerblog.net/ - 39k - 24 Fev 2007 - Em cache - Páginas semelhantes

www.myspace.com/pierre01
Qui a des noix en casse,Qui n'en a pas s'en passe.... Quand il n'y en a plus,Il y en a encore... Chute d'ardoise pèse plus au présent,Que chute de tour à ...
profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=110311607 - 73k - Em cache - Páginas semelhantes

chadstoune ?
je résume tt ce ke g a dire sur l'état de 7 éducation chez nous,en disons ce proverbe: Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. ...
www.chadstoune.com/newbb+print.form+1+topic_id+93+forum+21+order+ASC+start+0.htm - 14k - Em cache - Páginas semelhantes

Forum photo Nikon Numérique :: retardateur D200
Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. Ne charge pas autrui de ce que tu peux faire. Boîtiers : - D200 - D70 Objectifs : - Nik 300mm f/4 ED-IF ...
www.pixelistes.com/forum/retardateur-d200-vt11767.html - 117k - Em cache - Páginas semelhantes

Forum photo Nikon Numérique :: Voilà c'est fini
Chez nous c'est la St Nicolat Wink Merci _________________ Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. Ne charge pas autrui de ce que tu peux faire. ...
www.pixelistes.com/forum/voila-cest-fini-vt10664.html - 116k - Em cache - Páginas semelhantes
[ Mais resultados de www.pixelistes.com ]

fruits et légumes 2
qui veut goûter la noix doit briser la coquille +. qui a des noix en casse, qui n'en a pas s'en passe. si, le jour de la Chandeleur, le soleil brille dès ...
www.csdm.qc.ca/petite-bourgogne/vocabulaire/fruitslegumes2.htm - 54k - Em cache - Páginas semelhantes

bush dans tous ces états - Raconte moi lislam
L'ami doit être passé maître dans l'art de deviner et dans l'art de se taire. " FRIEDRICH NIETZSCHE ... Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. ...
raconte.moi.lislam.over-blog.com/categorie-387829.html - 108k - Em cache - Páginas semelhantes


Autour des arbres fruitiers
pareille. Voici deux proverbes : "qui a mangé la noix peut bien se charger des. coquilles" et "qui a des noix en casse, qui n'en a pas s'en passe" ...
membres.lycos.fr/shed1833/links.html - 71k - Em cache - Páginas semelhantes
[ Mais resultados de membres.lycos.fr ]

Forums Lepicea.net -> Vos citations préférées
Groupe : Membres Inscrit le : 12/05/2004 Messages : 2131. Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. :p. Message Privé • Envoyer un email ...
www.lepicea.net/forums/index.php?act=ST&f=3&t=5429 - 79k - Em cache - Páginas semelhantes

TwAsToO Populéum
Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe... Tentez l'énigme d'Einstein. ... Damien Robitaille - L'homme qui me ressemble. Semibruce - Mon soleil ...
www.twastoo.com/ - 6k - Em cache - Páginas semelhantes

45 k-libre - Ma liberté d'éxprésion freestyles Montargis
Qui a des noix en casse, qui n'en a pas s'en passe fau pas ce voilé la face Dans ce pays il y trop de rapasse j'la repasse en boucle inspiré ...
www.lavi2rue.com/freestyles_detail.php?id_freestyle=9975 - 26k - Em cache - Páginas semelhantes

AnimeKa :: Voir le sujet - Quelle est votre phrase fétiche ...
1) "qui a des noix en casse, qui n'en a pas s'en passe" 2) "dans alcool il y a cool" 3) "si tu meurs je te tue" (si vous pouvez me dire de quel animé. ...
forum.animeka.com/viewtopic.php?t=311&start=175&sid=a35b018fbed99866fe647ddcc031da3e - 114k - Em cache - Páginas semelhantes

candimed.alessnet.com :: Voir le sujet - les sushis au saumon fumé
beuh tant que tu m'obliges pas a manger mon bain ça ira Smile _________________ Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. ...
candimed.alessnet.com/forum/viewtopic.php?p=48185&sid=ccae7dddc1150d36bc5229e7baacc060 - 97k - Em cache - Páginas semelhantes

candimed.alessnet.com :: Voir le sujet - Rétro-contrôle des ...
moi je dirais c'est une question de 2003 donc il n'aviat pas encore changé son ... _________________ Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. ...
candimed.alessnet.com/forum/viewtopic.php?p=51976&highlight=&sid=4e43cf7e935ffa7e0c99714fb2ca985e - 66k - Em cache - Páginas semelhantes
[ Mais resultados de candimed.alessnet.com ]

Skyblog de lolove26 : x-iwannafuckyou-x
Ventre affamé n'a point d'oreilles. Qui aime bien, châtie bien. Qui a des noix en casse, Qui n'en a pas s'en passe. Quand il n'y en a plus, Il y en a encore ...
www.skyblog.com/blog.php/lolove26 - Páginas semelhantes

0 Comments:

Post a Comment

<< Home